148 Gal. iv. 6.
149 Joel iii. 28, as given in Acts ii. 17.
150 Gal. iv. 9.
151 Gal. iv. 8.
153 Gal. iv. 10.
154 Coenas puras: probably the paraskeuai/ mentioned in John xix. 31.
155 See also John xix. 31.
156 Isa. i. 13, 14.
157 Amos v. 21.
159 In other words, Marcion has indeed tampered with the passage, omitting some things; but (strange to say) he has left untouched the statement which, from his point of view, most required suppression.
160 Allegorica: on the importance of rendering a0llhgorou/mena by this participle rather than by the noun "an allegory," as in A.V., see Bp. Marsh's Lectures on the Interpretation of the Bible, pp. 351-354.
161 Ostensiones: revelationes perhaps.
164 Gal. v. 1.
165 Tertullian, in his terse style, takes the case of the emperor, as the highest potentate, who, if any, might make free with his power. He seizes the moment when Galba was saluted emperor on Nero's death, and was the means of delivering so many out of the hands of the tyrant, in order to sharpen the point of his illustration.
166 Gal. v. 1.
167 Ps. ii. 3, 2.
168 Jer. iv. 4.
169 Deut. x. 16.
170 Gal. v. 6.
172 Isa. xlii. 4.
173 Gal. v. 6.
174 Deut. vi. 5.
175 Lev. xix. 18.
176 Gal. v. 10.
177 Gal. v. 14.
179 Compendium: the terseness of the original cannot be preserved in the translation.
180 Gal. vi. 2.
181 Erratis: literally, "ye are deceived."
182 Gal. vi. 7.
183 Gal. vi. 7.
185 Gal. vi. 9.
186 Gal. vi. 10.
188 Gal. vi. 9.
189 Eccles. iii. 17.
190 Gal. vi. 14.
191 See Gal. vi. 17, ko/pouj moi mhdei\j parexe/tw, "let no one harass me."
192 Stigmata: the scars not of circumcision, but of wounds suffered for His sake (Conybeare and Howson).
197 1 Cor. i. 3.
200 Isa. lii. 7.
202 1 Cor. i. 3.
203 Competentibus nostro quoque sacramento.
204 Nisi ex accedentibus cui magis competant.
206 Per naturae dissimulationem. This Fr. Junius explains by th\n fu/sewj a0fosi/wsin, in the sense of "original sin" (a0fosiou=sqai seems to point to sin requiring expiation).
207 1 Cor. i. 18.
208 1 Cor. i. 19, from Isa. xxix. 14.
210 Aut si: introducing a Marcionite cavil.
212 1 Cor. i. 20.
213 Boni duxit Deus, eu0do/khsen o9 Qeo/j.
214 1 Cor. i. 21.
216 That is, "man who lives in the world, not God who made the world."
217 1 Cor. i. 22.
219 Causae: the reasons of His retributive providence.
220 1 Cor. i. 23.
222 Isa. viii. 14.
223 Isa. xxviii. 16.
224 "Etiam Marcion servat." These words cannot mean, as they have been translated, that "Marcion even retains these words" of prophecy; for whenever Marcion fell in with any traces of this prophecy of Christ, he seems to have expunged them. In Luke ii. 34 holy Simeon referred to it, but Marcion rejected this chapter of the evangelist; and although he admitted much of chap. xx., it is remarkable that he erased the ten verses thereof from the end of the eighth to the end of the eighteenth. Now in vers. 17, 18, Marcion found the prophecy again referred to. See Epiphanius, Adv. Hoeres. xlii. Schol. 55.
225 1 Cor. i. 25.
228 1 Cor. i. 27.
229 Apud Creatorem etiam vetera: (vetera, i.e.) "Veteris testamenti institutiones" (Oehler).
230 Lev. xv. passim.
231 Lev. xiii. 2-6.
234 By Jeremiah, chap. ix. 23, 24.
235 1 Cor. ii. 6, 7.
237 Isa. xlii. 6.
238 Isa. xlv. 3 (Septuagint)