243 1 Cor. ii. 7.
244 Gen. i. 14, inexactly quoted.
247 Paene jam totis saeculis prodactis.
248 1 Cor. ii. 8.
251 Sed jam nec mihi competit.
252 Matt. iv. 1-11.
253 Luke iv. 34.
254 In Creatoris accipitur apud Marcionem.
255 Considered, in the hypothesis, as Marcion's god.
257 Luke xxii. 3.
258 1 Cor. ii. 8.
262 Isa. xl. 13.
263 1 Cor. iii. 10.
265 So the A.V. of Isa. iii. 3; but the Septuagint and St. Paul use the self-same term, sofo\j a0rxite/ktwn.
266 1 Cor. iii. 11.
267 Isa. xxviii. 16.
268 We add the original of this sentence: "Nisi si structorem se terreni operis Deus profitebatur, ut non de suo Christo significaret, qui futurus esset fundamentum credentium in eum, super quod prout quisque superstruxerit, dignam scilicet vel indignam doctrinam si opus ejus per ignem probabitur, si merces illi per ignem rependetur, creatoris est, quia per ignem judicatur vestra superaedificatio, utique sui fundamenti, id est sui Christi." Tertullian is arguing upon an hypothesis suggested by Marcion's withdrawal of his Christ from everything "terrene." Such a process as is described by St. Paul in this passage, 1 Cor. i. 12-15, must be left to the Creator and His Christ.
269 1 Cor. iii. 16.
270 The text has vitiabitur, "shall be defiled."
271 1 Cor. iii. 17.
272 1 Cor. iii. 18.
273 1 Cor. iii. 19.
274 The older reading, "adhuc sensum pristina praejudicaverunt," we have preferred to Oehler's "Ad hunc sensum," etc.
275 1 Cor. iii. 19, 20; Job v. 13; Ps. xciv. 11.
277 1 Cor. iii. 21.
278 Jer. xvii. 5.
279 Ps. cxviii. 8.
280 Ps. cxviii. 9.
281 1 Cor. iv. 5.
282 Isa. xlii. 6.
283 Ps. vii. 9.
284 1 Cor. iv. 5.
285 1 Cor. iv. 9.
286 Our author's version is no doubt right. The Greek does not admit the co-ordinate, triple conjunction of the A.V.: Qe/atron e0genh/qhmen tw=| ko/smw|-kai\ a0gge/loij kai\ a0nqrw/poij.
287 Nimirum: introducing a strong ironical sentence against Marcion's conceit.
289 Lev. xviii. 8.
290 1 Cor. v. 1.
292 1 Cor. v. 5.
294 1 Cor. v. 5.
295 1 Cor. v. 13.
296 1 Cor. v. 7.
297 1 Cor. v. 7.
298 Ex. xii.
299 1 Cor. vi. 13.
301 1 Cor. vi. 14.
302 1 Cor. vi. 15.
303 1 Cor. vi. 20.
304 1 Cor. vi. 20.
305 Constantior: ironically predicated.
308 1 Cor. vii. 27.
309 One of Marcion's Antitheses.
311 Et Christus: Pamelius and Rigaltius here read "Christi apostolus." Oehler defends the text as the author's phrase suggested (as Fr. Junius says) by the preceding words. "Moses or Christ." To which we may add, that in this paticular place St. Paul mentions his injunction as Christ's especially, ou0k e0gw\, all' o9 Ku/rioj, 1 Cor. vii. 10.
313 1 Cor. vii. 29.
314 1 Cor. vii. 39.
315 1 Cor. viii. 5.
316 1 Cor. viii. 4.
317 1 Cor. viii. 6.
319 1 Cor. iii. 23.
320 1 Cor. ix. 13.
321 1 Cor. ix. 7.
322 He turns to Marcion's god.
323 1 Cor. ix. 9 and Deut. xxv. 4.
324 1 Cor. xi. 10.
325 Comp. I Cor. ix. 13, 14, with Deut. xviii. 1, 2.
327 1 Cor. ix. 15.
328 1 Cor. x. 4.
329 Figuram extranei sacramenti.
331 1 Cor. x. 6.
333 1 Cor. x. 7-10.