Going Dutch for Mithras

Does anyone have access to M. J. VERMASEREN, Mithras de geheimzinnige god, (Amsterdam: Elsevier, 1959)? If so, can they locate the passage for me which appears on pp.103-4 of the English translation (not made by Vermaseren), and reads:

Justin records that on the occasion of the meal the participants used certain formulae comparable with the ritual of the Eucharist, and in this connection mention may be made of a medieval text, published by Cumont, in which of Christ is set beside the sayings of Zarathushtra. The Zardusht speaks to his pupils in these words: ‘He who will not eat of my body and drink of my blood, so that he will be made one with me and I with him, the same shall not know salvation….’ Compare this with Christ’s words to his disciples: ‘He who eats of my body and drinks of my blood shall have eternal life.’ In this important Persian text lies the source of the conflict between the Christians and their opponents, and though of later date it seems to confirm Justin’s assertion.

Is the portion in bold given in French, perhaps?

Share

Coptic text of 2 Enoch recovered

2 Enoch only exists in an Old Slavonic version.  But a Coptic version has been rediscovered in fragments from Nubia, from the now drowned site at Qasr Ibrim.  The fragments were discovered in the Egypt Exploration Society rescue expedition in 1963, as the waters rose behind the Aswan High Dam. 

Joost Hagen has been entrusted by the EES with the edition of the manuscript material in Coptic, the language of Christian Egypt and one of the literary languages used in the Christian kingdoms of Nubia.

The ‘Slavonic Enoch’ fragments, found in 1972, are four in number, most probably remnants of four consecutive leaves of a parchment codex. The fourth fragment is rather small and not yet placed with certainty, also because there is as yet no photograph of it available, only the transcription of its text by one of the excavators. For the other three fragments, both this transcription and two sets of photographs are available. The present location of the pieces themselves is not known, but most probably they are in one of the museums or magazines of the Antiquities Organization in Egypt.

The fragments contain chapters 36-42 of 2 Enoch… they clearly represent a text of the short recension, with chapter 38 and some other parts of the long recension ‘missing’ and chapters 37 and 39 in the order 39 then 37. On top of that, it contains the ‘extra’ material at the end of chapter 36 that is present only in the oldest Slavonic manuscript of the work, U (15th cent.), and in manuscript A (16th cent.), which is closely related to U. For most Coptic texts, a translation from a Greek original is taken for granted and the existence of this Coptic version might well confirm the idea of an original of the Book of the Secrets of Enoch in Greek from Egypt, probably Alexandria.

Archeologically it seems likely that the Coptic manuscript is part of the remains of a church library from before the year 1172, possibly even from before 969, two important dates in the history of Qasr Ibrim; a tentative first look at palaeographical criterea seems to suggest a date in the eighth to ninth, maybe tenth centuries, during Nubia’s early medieval period. This would mean that the fragments predate the accepted date of the translation of 2 Enoch into Slavonic (11th, 12th cent.) and that they are some several hunderd years older than the earliest Slavonic witness, a text with extracts of the ethical passages (14th cent.).

Thanks to Jim Davila for the tip.  Andrei Orlov runs a site dedicated to 2 Enoch.

Share

Cyril project cancelled

In June 2008 I commissioned a translation of Cyril of Alexandria’s Apologeticus ad imperatorem.  It’s about 15 pages in the ACO edition, and a competent person should be able to translate it in 3-4 days.  Unfortunately the translator has been very hard to deal with, and hasn’t produced anything but excuses since before Christmas.  It’s always just about to be completed! Emails are not replied to. It even looks as if he’s using some other text than the one specified.  So I have written to him and dismissed him.

I would like to recommission this, at 10c a word.  It’s probably around $700 worth.  But I’m not sure that I can quite face the hassle at the moment! 

Later: I’ve emailed someone who offered for the role back in January.  Let’s see what happens.

Share

Manuscripts online now at the VMR

Lots of Syriac, Arabic, Coptic and Persian mss are starting to appear at the VMR, here.  Contents contain all sorts of things; service books, bits of the bible, homilies, and so on.

When I first looked, I was using IE6 and couldn’t see any images.  But with Firefox it’s fine, even from behind a corporate firewall.  The images are nice, colour and clear enough to read the text and see the rubrics.  In short they are ideal for study purposes.

One less good feature is that you can’t resize the viewing window.  Often the whole image is larger than this, which means that you have to drag it around to see the whole opening.  This is undesirable.

The user interface is a bit clunky.  What you get is a list of manuscript shelfmarks.  Not having memorised the three volume Mingana handbook, I’d like to see a quick summary of contents.  In fact it would be nice if there was some way for me to enter the catalogue description in text form — it’s a PDF — so that I don’t have to click on a link, click on a PDF, just to see what each ms. contains.  But early days yet.  These are teething problems only.

Thanks for Tommy Wasserman at ETS for the update.

Share

Give it away and sell more

An interesting post by Charles Jones at AWOL.  Apparently the Chicago Oriental Institute have found that, now that they give away online electronic copies of their obscure, specialist-only, publications, they are selling more of their print backlist.  Sales are up by 7%.

Not everyone would have predicted this, including me.  Some market research is needed to determine why.  But in the mean time, I can offer a wild guess at no charge.  Probably the increase is from people who simply never knew the publication existed, or that they needed it.

Interesting as another part of the march towards the new era.

Share

History and rare events

How probable is it that Jesus of Nazareth rose from the dead? James McGrath has been posting on this here and here, and quotes Bart Ehrman to the effect that it is utterly unlikely, and suggests that we cannot know by historical investigation whether such a thing happened. Each is articulating a religious opinion, of course, rather than anything on which scholarship as such has something to say, as they are entitled to do. 

It seems to me that these arguments only be made by making some assumptions which won’t bear examination.

Non-mathematicians frequently have difficulty with probability. Most people would imagine that if you flip a coin five times and it comes up heads each time, that it is more probable that next time it will come up tails. In truth the probability that it will come up heads remains unchanged at 50%.

We all know that miracles do not happen very often. That is a direct observation and may be taken as a fact. But the actual probability that any given event is a miracle must be unknown to us. We have no way to calculate this, for rare events.

I think that it would be useful here to stop talking about miracles specifically, and to discuss the general case: the “rare event” in history.  To discuss miracles brings in all sorts of prejudices which hamper the investigation.

Are we really being invited to say that rare events do not happen very often — indeed! — that what often happens must be what usually happens, and therefore, in loose terms based on gut feeling, that any given event other things being equal is “most likely” to be a common event than a rare one?

I think that we are — and so we are not saying something very profound here. Once we define an event as rare, we define it as “not usual.” This is just semantics. Most events in our lives are indeed commonplace.

But if we argue from rarity to what actually “must” be happening, doesn’t this involve the same fallacy as the coin-flipping earlier? There is a logical fallacy here. Surely it tells us precisely nothing as to whether a particular rare event did indeed happen, or whether a particular coin-toss will give one result or another. It only tells us a generality.

To argue that rare events never happen is a simply a mistake. For example, we all know that it is not very often that the taxman will give us a refund! We do not therefore presume that refunds never happen.

Dr McGrath would no doubt interject at this point that he doesn’t deny that miracles — rare events — might happen; only that we cannot know from studying the historical record if they do, since any evidence that appears is “more likely” to be a mistake than genuine.

Unfortunately the same logic applies to this argument. Can we never know if rare events occur? Imagine that a statement appears that in 2002 the taxman gave me a refund. Why should we ignore this? Surely we would sift the evidence?

In general, we should not do history by deciding in advance what is “most likely” to have happened in the past and then finding reasons to ignore whatever the evidence actually says. We need to let the historical record speak, and then assess that narrative in the light of other portions of the historical record. We may consider that a rare event did not in fact happen; but we should hardly decide this before considering the evidence. Still less should we refuse to consider evidence, on the grounds that an event is rare!

Now I am aware that some will be getting impatient with me here. They will feel that I am missing the point. I think that a common feeling is underlying all of this discontent, unstated, which I will now drag out of its hiding place and into the sunlight. It’s something like this:

“All religious claims that miracles happen are lies.”

or possibly

“Religious claims are more likely to be lies than other claims.”

We all find this feeling in our minds, whatever our beliefs. If we conduct a thought-experiment and imagine that a statue of the virgin spoke, the first instinct of all of us is a knee-jerk suspicion that it is a lie. But this is what we call a “prejudice”.

We need to decide whether we are doing history, or merely decorating our prejudice with snippets of historical data. It is no doubt the case that most references to miracles in classical texts are bogus. But if we intend to discover whether a specific miracle did or did not happen, we cannot simply appeal to this prejudice, which we might accept in cases where we are not directly investigating this issue. When we wish to decide whether a rare event did indeed happen, we must investigate it directly, rationally, and examine the evidence.

This is the problem with the kind of argument being made; that it evades the evidence in favour of a pre-judgement. No valid conclusion can be reached this way.

To argue that most miracles are fake therefore all miracles are fake is merely a prejudice. It tells us nothing about whether a given miracle was actually fake.

To argue that we cannot know whether any miracles are genuine because anyone who mentions one is “probably” lying is merely a form of words to express the same prejudice. What we think probable may be the only thing that we will believe; but if so, we will never learn anything that we do not already know.

Enough talk about “likely” or “probably”, disguising a non-rational secularism: for every event let us examine the data — all of the data — and go where it leads us. Scholarship can only advance when we address the difficult pieces of data, and open our minds.

Share

Apocalypse of Samuel of Kalamoun

I mentioned earlier this Coptic text which records the abandonment of Coptic for Arabic.  A query to the Hugoye list produced a lot of info:

A text and translation can apparently be found here: J. Ziadeh (ed./tr.), “L’apocalypse de Samuel, superieur de Deir el-Qalamoun”, in: ROC 20 (1915-17), pp. 376-92/392-404. 

I’m not sure if this is online anywhere, but if it is I might translate it.  It does seem to be one of the Revue de l’Orient Chretien volumes which is NOT online.

The subject is discussed, including the Apocalypse of Samuel,  in Zaborowski, J.R., “From Coptic to Arabic in Medieval Egypt,” Medieval Encounters 14:1 (2008), 15-40.

And here comes something about the apocaltytic context: Martinez, Francisco Javier, ‘The King of Ruum and the King of Ethiopia in medieval apocalyptic texts from Egypt’, [in:] Coptic studies: Acts of the Third International Congress of Coptic Studies, Warsaw, 20-25 August, 1984, ed. by Wlodzimierz Godlewski, Varsovie 1990, pp. 247-259; and more about the transition process: Rubenson, Samuel, ‘Translating the tradition: some remarks on the Arabization of the patristic heritage in Egypt’ Medieval Encounters: Jewish, Christian and Muslim Culture in Confluence and Dialogue, 2 (1996), pp. 4-14;

Another recent discussion of the Apoc. Samuel of Qalamun, setting it in the context of 10-11 cent. Egyptian church politics: Papaconstantinou, Arietta. “‘They Shall Speak the Arabic Language and Take Pride in It’: Reconsidering the Fate of Coptic after the Arab Conquest.” Le Muséon 120.3-4 (2007): 273-99. Also, as part of his forthcoming study on the Christian Arabic apocalyptic tradition, Jos van Lent has been working on the manuscript history of this text. Some of his findings were presented at the IACS in Cairo last September.

Share

Bibliotheque National Francais – more bloodsucking

Very angry this morning with the BNF.   They’ve just demanded $30 per page for a copy of two manuscripts. 

People will recall that I ordered reproductions of these two mss from them.  They charged me $400 — a huge, bloodsucking sum, enough to win them the March 2009 Bloodsucker award.  What arrived was some incredibly cheap and nasty scans of a microfilm!!! (I nearly typed “scams” instead of “scans” – maybe I was right first time!)  Worse, the results were actually unusable, because the ends of the lines were blacked out.

Their reaction was to offer me a refund!  They don’t seem to grasp that what scholars need is copies.  As far as they are concerned, they’re just selling products.

I’ve written them a courteous but angry email.  What all this means is that I cannot obtain a reproduction of those mss.   I’m trying to get work done on al-Makin, and simply can’t obtain the manuscripts to do so!

Still, with initiatives like the Virtual Manuscript Room, soon we will all look back at this exhibition of irresponsible greed and shake our heads.

Share