Troubles at Documenta Catholica Omnia

Paul Chandler writes to query what is happening with the Documenta Catholica Omnia site.

Roger, do you know the story of Documenta Catholica Omnia and what’s going on there? Their project seems hugely ambitious but strangely unusable. They had the Patrologia Latina up in beautifully OCRed, proof-read, re-typeset versions, keyed in the margin to the Migne columns (so useful!). It must have been an enormous amount of work. But the PL was distributed over 12,000 separate files, and basically could not be searched. Now they have taken down this “beta version” and are replacing it with PDF page scans, which are available elsewhere (Google Books, Gallica), and which seems a totally backward step.

There is much else there, but in barely usable forms, unless you just want to download a treatise or two. Migne’s projects were remarkable, but he published some of the worst-printed books of the 19th century, on the worst paper. PDFs of tatty library copies of Migne volumes are not the advance we need for the 21st century!

Paul is not wrong.  Take a look at the Augustine materials.  Files marked MLT are from Migne; and these are clearly bitmaps.

I also looked at Cyril of Alexandria.  The MGR material I suspect is supposed to be Migne (Greek).  But opening a few of the files reveals a copyright notice at the top, giving the TLG as the origin and that these are now appearing there by permission.

I don’t know who runs the DCO site.  Doing a Whois search tells me only that it is an Italian site.  But I would guess that all the material was in fact taken without permission from the Proquest digitised version of the Patrologia Latina.  This used to be available in CDROM form, and was widely pirated in Eastern Europe years ago.  After all, with a price of $23,000, what else could people do?  It looks to me as if the copyright people have attacked the site.  Probably the whole thing is the work of a few people, and, although the original texts cannot possibly be in copyright, those people couldn’t afford the lawyers to uphold it. 

It looks as if they did a deal with the TLG people for the raw Greek texts, which I always suspected were not from Migne but from the TLG.  It may be relevant that the TLG director has an Italian name.  But all credit to the TLG, who I believe have made the right decision here.  Professional scholars will increasingly want more than bare Greek text, and I believe the TLG is moving to supply that, parsed and morphologised and cross-referenced.  But ordinary people will still find value in the simple text. 

Paul has a further question, which is very interesting:

Also I heard today that some group in the U.S. has begun a project to scan, OCR and make searchable the PL (and PG?) and make it available at a small fraction of the ProQuest price. Apparently the first CD is being offered a pre-publication subscription price. This would be a wonderful boon to scholars without access to such expensive resources. Unfortunately I haven’t been able to track down any details. Have you heard of this?

Is this perhaps the Logos effort, that I vaguely recall hearing about?  Here?

Share

Pythagoras in India?

I had an comment on Origen and Buddhism which I had to disallow as too far off-topic.  But it contained an interesting assertion, which I reproduce here:

Pythagoras, for example, who handed down and was influenced by certain concepts, was himself heavily influenced by Egyptians and the Buddhists in India, as he stayed there and was taught at the feet of Buddhists, hence his belief in the soul’s transmigration – karma;…

Now the amount I know about the life of Pythagoras is pretty slim!  But this sounds like the sort of thing we might investigate.  A search in Google for Pythagoras and India brings up a certain amount, all of it dodgy-looking.

What ancient sources do we have?  Well, a bunch of late writers, it seems.

Porphyry wrote a life of Pythagoras, which formed part of his lost History of Philosophy, but is preserved.  I’d forgotten doing so, but it seems that I have it online here.  However the word “India” does not appear in it.  He did go to Egypt, tho, in the days of the 26th Dynasty, the Saite period.

Diogenes Laertius Lives of the philosophers included Pythagoras, and that portion is here.  This too does not mention India, as far as I could see.

Apuleius, in his Apology, mentions here:

Many hold Pythagoras to have been a pupil of Zoroaster, and, like him, to have been skilled in magic.

But that is not really very much!

Iamblichus also wrote a life of Pythagoras, which was translated by Thomas Taylor, the 19th century English Platonist.  Lots of copies for sale; not many online and searchable!  So I’ve not been able to check this.

Is there any ancient source that says Pythagoras went to India?

Share

From my diary

My free translation of Firmicus Maternus continues to make progress, slowly.  I have hopes of completing this and placing it online before Christmas.  I’m not quite sure when I can get to editing Eusebius, Tough Questions on the Gospels, as Real Life is going to interfere.  But on a positive note it looks as if I may be able to fund a bit more translation work this winter than I had expected to.

Among the items that I would like to get done are some of the small late Roman verses, such as the Carmen adversus paganos which gives us information on the Taurobolium.  I really wish that Prudentius was online as well.

If I had more time, I’d like to return to working on QuickLatin, and on my Greek translation programme.  Sadly it looks as if those will have to be put off.

Share

CCEL Mirror of Additional Fathers collection updated

My own collection of English translations of the Fathers not included in the 38-volume series is mirrored at a couple of places on the web.  There has long been a mirror at CCEL, which has been decaying.  As of this evening, it’s up to date again.  Many thanks to Brian at CCEL for sorting that out.

Share

Books to read when you have a cold

For the last three days I have been observing the “season of mists and mellow fruitfulness” in the traditional manner, by going down with a cold, a runny nose, a sore throat and a temperature.  Fortunately when I moved into my current abode I did the calculations of radiator size appropriate for each room and purchased with a lavish hand, and the temperature in here is therefore sub-tropical.

Lying around is all very well, but something to look at helps.  Cartoon books such as Asterix help.  But I have also been looking at the detective novels of Lauren Haney.  Set in northern Nubia in the time of Hatshepsut, at the fortress of Buhen, her detective is a lieutenant in the Medjays police.  Among those I have read is the Right hand of Amon.  Unfortunately all these novels seem to be going out of print.

Share

Origen and “Buddhism in Britain”

An email has reached me, on an interesting topic:

I’m trying to establish the authenticity or inauthenticity of a purported quote attributed to Origen.  A brief English translation purportedly of Origen appears frequently in atheist polemic and on wikipedia. It reads as follows:

“The island (Britain) has long been predisposed to it (Christianity) through the doctrines of the Druids and Buddhists, who had already inculcated the doctrine of the unity of the Godhead”.

That’s it. Very short.  The underlying source of this purported quote is always the same, page 42 of ‘Buddhism in pre-Christian Britain’ by Donald A. Mackenzie, Blackie and Son Ltd, 1928. This page 42 can be viewed online here. MacKenzie provided no footnote. He said it was from Origen’s Commentary on Ezekiel, but did not cite a paragraph, nor even what edition he consulted.

The ‘quote’ doesn’t have the ring of truth to me, so I’ll be surprised if it is authentically Origen. Are you in a position to comment on the authenticity or otherwise of the purported quote?

I’d be suspicious too!  But the only way to find out is to go and look.

Origen did compose a Commentary on Ezechiel, in 25 books.  But it is lost, and only catena fragments survive.

What about the Homilies on Ezechiel?  I did a search for “Britain” on the English translation of these.  The word appears only in Homily 4, chapter 1:

For when, before the arrival of Christ, did the island of Britain agree together in the worship of the one God?  When did the land of the Moors [do so]?  When [did] the whole world at once [do so]?  Now, however, by virtue of the Churches that occupy the borders of the world, the whole earth shouts with joy to the God of Israel and is capable of [performing] good [actions] according to its boundaries.

So this actually states that the island of Britain was NOT worshipping a single God before the Christians.  So… back to the Commentary.  Is it in a catena fragment, I wonder?  In 1928, I would guess that the author could only be using Migne.

In PG13, there are 60 columns of Selecta in Ezechielem, col. 767 onwards.  These undoubtedly are catena fragments, from whatever works on Ezechiel the catenist used.  I intend to get these translated, but we’re not there yet.  So… a look through the Latin side for the word “Britannia”.  And… it doesn’t seem to be there.  If anyone else wants to look, the PG13 is online here.

In the same volume, fragments from the Commentary start at col. 663.  They are VERY brief.  They do not contain it either.

So … the “quote” and “reference” look like bunk.  The book is plainly not an educated one, so the author has copied from somewhere else.  But where?

There is a JSTOR article which mentions the subject, but I can’t access it.  Can anyone?  It’s here: http://www.jstor.org/stable/498371

Searching for “Origen Britain”, I come across this 1662 text which refers to a remark in Origen about a passage in Luke 1, quoted in Homilies on Luke 6, III, 939. ed. Huet. Virtus domini salvatoris et cum his est, qui ab orbe nostro in Britannia dividuntur — The power of God our Saviour is also with those who in Britain are divided from our world.  Never trust a quote: a look at this text would be a good idea, I’m sure. These too are in PG13, col. 1801 for the homilies, and 1901 for the fragments.  Homily 6 starts in col. 1813.  And there is the quote, in col. 1816C; and the sentence continues, but no more mention of Britain.

Now into Google books.  And I come across a reference to the same idea, here (Lynn Bridgers, The American Religious Experience, 2006, p. 223).  It is that Origen tells of Buddhist missionaries in Britain.  No reference, of course!

The Dictionary of Christian Biography p.340 talks about references to Buddha in patristic texts; but no Origen on Britain.  Origen does talk about two types of Indian philosopher in Contra Celsum, somewhere.  I find this in book 1, chapter 16:

It seems, then, to be not from a love of truth, but from a spirit of hatred, that Celsus makes these statements, his object being to asperse the origin of Christianity, which is connected with Judaism. Nay, he styles the Galactophagi of Homer, and the Druids of the Gauls, and the Getae, most learned and ancient tribes, on account of the resemblance between their traditions and those of the Jews, although I know not whether any of their histories survive; but the Hebrews alone, as far as in him lies, he deprives of the honour both of antiquity and learning.

So he compares various people to the Jews; from this we presume monotheism?  Another source here says that Origen talks about Druids as monotheistic.  No reference again.

Ronald Hutton, Blood and Mistletoe: the history of the druids in Britain, p. 59 is revealing.

The other major publication of the period to mention Druids was conceived in the year in which the first edition of the Holinshed history was published; and represented another example of the influence of continental scholarship on British attitudes. In this case the scholarship concerned was embodied in the great Flemish geographer Abraham Ortelius, who visited England in 1577. He stayed with a young Westminster schoolmaster, William Camden, who was acquiring a reputation for his study of the physical remains of the British past. Ortelius was already interested in Druids, having corresponded with the Welsh historian Humphrey Llwyd over the correct identification of the island of Mona. He persuaded Camden to write a book on British antiquities which would give European scholars an enhanced sense of his nation’s importance within the ancient and early medieval worlds.33 The result was published, in Latin, in 1586, under the title of Britannia. As a work produced as a contribution to international scholarship, according to the highest standards of research, it did not make any grand claims for the Druids, or associate them with rulers such as Druiyus, Bardus and Albion. Instead it alluded briefly to them as practitioners of a heathen religion, relying firmly on ancient Roman sources.34

As the years passed, and the book went through successive, and ever enlarged, editions, Camden’s attitude to them changed. He still confined his authorities to the classical sources that represented ‘genuine’ history, but quoted these at greater length and more favourably to the Druids. The process culminated in 1610, when the final and biggest version of the book was translated into English. It had turned, after all, into a patriotic work intended primarily for a domestic market. The ancient sources on which he relied for information on Druids, especially Caesar, were quoted at length and lightly trimmed to highlight the passages that dealt with the Druids’ learning and social importance. Most impressive, he quoted two early Christian writers, Tertullian and Origen, as saying that they had predisposed the British to receive the Christian faith, by acknowledging only one god.35 Here was the claim that German and French writers had been making for them over the past hundred years, apparently anchored in real ancient texts and contextualized specifically in the Druidic homeland of Britain.

Actually, Camden only had one witness, because Tertullian merely boasted that by his time, under the later Roman Empire, even some of the (remote) British had adopted Christianity. It was Origen who apparently provided the testimony, and he did not mention Druids as such; rather, as Camden read him, he stated that the British had believed in a single god before the coming of Christ, and it could be reasonably inferred from this that the Druids had been responsible for that belief. Camden had, however, made a classic mistranslation. He had not realized that Origen had been posing a rhetorical question: that of whether, before the coming of Christ, peoples as marginal as the British and the Berbers had believed in one deity. The implied answer was clearly negative, allowing Origen to proceed to his point, which was that, by his time in the third century, Christianity had carried that message even to these far-flung regions.36 Camden’s knowledge of Greek, or that of his informant, had not been up to the understanding of the passage. Later in the seventeenth century other scholars spotted the mistake,37 but it was embedded in a work of huge popularity and influence, justly respected for the generally high quality of its erudition and research.

The preview on Google books does not allow me to check the references; but here, clearly, is the source of the story; and it is a bad story.

Can anyone access Blood and Mistletoe?  And what an excellent source this book is!

Update (7th May 2021): A kind reader has supplied me with the pages from Blood and Mistletoe, and I can now obtain the references.  These are on p.431:

33. Stuart Piggott, ‘William Camden and the “Britannia” ’, Proceedings of the British Academy 37 (1951), 199–217.
34. William Camden, Britannia (London, 1586), 11.
35. Camden, Britannia, trans. Philemon Holland (London, 1610), 4, 12–14, 68, 149.
36. Origen, Homiliae in Ezechielem, ed. Marcel Borrett (Paris: Editions du Cerf, 1989), No. IV, ch. 1, lines 154–6.
37. Such as Selden (for whom see below) and Edward Stillingfleet, Originae britannicae (London, 1685), 5.

Camden’s 1610 English version appeared under the title of: Britain, or a Chorographicall Description of the most flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, and the Ilands adjoyning, out of the depth of Antiquitie.  It is not that easy to find online.  A transcription here gives us the following quote:

But to this purpose maketh especially that which erewhile I alleged out of Tertullian, as also that which Origen recordeth how the Britans with one consent embraced the Faith, and made way themselves unto God by meanes of the Druidae, who alwaies did beat upon this article of beleefe, that there was but one God. And verily of great moment and importance is that with me, that Gildas, after he had mentioned the rebellion of Boodicia and treated of the revenge thereof,…

The Origen quote is in the Sources Chrétiennes 352, p.162-5.  From this it can be found on p.130 f. of the excellent 2014 text and translation by Mischa Hooker of Origen: Homilies on Ezekiel, which is online at Archive.org here.  From homily 4, chapter 6:

Confitentur et miserabiles Iudaei haec de Christi praesentia praedicari, sed stulte ignorant personam, cum videant impleta quae dicta sunt. Quando enim terra Britanniae ante adventum Christi in unius Dei consensit religionem, quando terra Maurorum, quando totus semel orbis? Nunc vero propter Ecclesias, quae mundi limites tenent, universa terra cum laetitia clamat ad Deum Istrahel et capax est bonorum secundum fines suos.

Even the miserable Jews admit that these things are proclaimed concerning the presence of the Christ, but they foolishly disregard his person, although they see that what was said has been fulfilled. For when, before the arrival of Christ, did the land of Britain agree together in the worship of the one God? When did the land of the Moors do so? When did the whole world at once do so? Now, however, by virtue of the churches that occupy the borders of the world, the whole earth shouts with joy to the God of Israel and is capable of performing good actions according to its boundaries.

And this, of course, is the same quotation that we started with, showing that Britain did NOT worship one god until the Christians came.

Share

Hannibal and king Antiochus – a story from Macrobius

Praetextatus: Hannibal of Carthage made this very cheeky jest, when he was living in exile at the court of king Antiochus.  This is what he said.

Antiochus was holding a review, on some open ground, to display the huge forces which he had mustered for war against the Roman people, and the troops were marching past, gleaming with accoutrements of silver and gold. Chariots, too, fitted with scythes were brought on to the field, elephants with towers on their backs, and cavalry with glittering reins, housings, neck chains, and trappings.

Glorying in the sight of his large and well-equipped army, the king then turned to Hannibal and said: “Do you think that all these will be enough for the Romans?” 

The Carthaginian, smiling at the king’s prettily-equipped, but cowardly and unwarlike soldiers, replied: “Yes, I believe that the Romans will find them enough, although the Romans are pretty avaricious, you know.”

There could not have been a smoother or more biting remark. The king was asking about the numbers and quality of equipment of his army; but Hannibal responded as if [the men and equipment of the army] was just loot [waiting to be collected and sold by the Romans]. 

The story is found in the Saturnalia of Macrobius, book 2, chapter 2 (Latin here thanks to Bill Thayer); and, apparently, in Aulus Gellius, Attic Nights, 5.5.

Share

Finereader 10 is out – dedicated users must wait until December

I stopped using Omnipage years ago, thanks to a tip from Susan Rhoads of Elfinspell.com that there was a new kid on the block.  This was Abbyy Finereader, and I bought a copy of version 5, with the Cyrillic option which was extra.  They were a Russian company.  The rumour was that the software was developed by the KGB to help pirate western research. 

Anyway it did a fine job of the bit of Russian text I wanted to scan (so I could run it through a machine translator and get an idea of what it said!).  It did a much better job of English than Omnipage did.  And I was hooked.

I’ve used it ever since.  The first need for good scanning is a good scanner.  If you buy a $50 scanner you don’t get good character recognition.  If you buy a $300 you will get half the errors, just from that alone.  Software is actually less important than scanner quality.

The years passed, and FR5 became FR6 became FR7 became FR8.  I upgraded each time.  Improvements there were, but they were incremental.  I upgraded to FR9, and this was a big step forward in OCR quality; but a big step back in user-interface. 

Today I found by accident that FR 10 is out.  They’ve added features that make it easier to work with PDF’s.  (Who said “Google books”?)  I tend to download a PDF, open it with Adobe Acrobat and do character recognition.  Then I save it, and thereby make the PDF searchable.  But it wasn’t easily possible to do this in FR9, because it degraded automatically the image quality (which you didn’t want) and got all tetchy if there were un-recognised pages.  Apparently you could do some obscure setting about the former; but the latter was so bad that I kept my copy of FR8 installed as well.

Curiously Abbyy decided not to tell people like me that FR10 is out.  After all, we’d want to upgrade, and they’ve decided not to allow us to, at least not until December.  Ah, the curious mind of marketing people!

Still that’s not long now.  I’m looking forward to it.  The OCR in Acrobat is rubbish anyway.  I hope I can throw it away and go back to using FR instead.

Share

Cumont on the end of the cult of Mithras

I’ve been at it again.  I’ve done some more on the Wikipedia article on Mithraism.  This time I updated the section on when the end came, and they had to put their bull away.  Manfred Clauss says that the deposits of coins left as offerings in Mithraea all stop by 400 AD.  He gives an example of the Mithraeum at Pons Sarravi, where the place was wrecked and the coins scattered contemptuously across the floor.  The latest dated coins?  Theodosius I (d. 395).

The article had a statement by Cumont that the cult may have survived into the fifth century in remote valleys in the Vosges.  As ever with Wikipedia, Cumont’s exact words were not given.  But there was a reference to the English version, his “Mysteries of Mithra”, p. 206.  This said:

A few clandestine conventicles may, with stubborn persistence, have been held in the subterranean retreats of the palaces. The cult of the Persian god possibly existed as late as the fifth century in certain remote cantons of the Alps and the Vosges. For example, devotion to the Mithraic rites long persisted in the tribe of the Anauni, masters of a flourishing valley, of which a narrow defile closed the mouth.”

OK, but no reference given.  So I went searching for “Anauni” – that can’t be a common word.  Nor was it.  A search in the US version of Google books brought up the French text of the same passage, this time in Textes et Monumentes vol. 1, Cumont’s full-length real publication, on p.348. 

Quelques conventicules clandestins purent s’obstiner encore à s’assembler dans les souterrains des palais [5]; le culte du dieu perse put se survivre au Ve siècle dans certains cantons perdus des Alpes ou des Vosges [6]. Ainsi, rattachement aux rites mithriaques persista longtemps dans la tribu des Anauni, maîtresse d’une florissante vallée dont un étroit défilé ferme l’orifice [7].

5) Les vers de Paulin de Nole cités t. II, p.32, ont été écrits dans les dernières années du IVe siècle. Vers 400, Prudence attaque encore le culte du Soleil (Contr. Symmach., I, 309 ss.). – Sur la persistance des pratiques paiennes à Rome au Ve siècle, voir les curieuses tablettes magiques publiées par M. Wunsch, Sethianische Verfluchungstafeln, 1898, p. 53 s.

[The poem of Paulinus of Nola cited in vol. 2, p. 32, was written in the last years of the 4th century.  Around 400 Prudentius attacked the cult of Sol again (Contra Symmachum I, 309 f). — On the persistence of pagan practices at Rome in the 5th century see the curious magical tablets published by M. Wunsch…]

6) Le mithréum de Sarrebourg ne parait avoir été détruit qu’en 395, cf. mon. 273ter y, (t. II, p. 618).

[The Mithraeum of Sarrebourg only seems to have been destroyed in 395, cf. mon. 273, vol. 2, p.618].

7) Un récit du martyre de St Sisinnius (AA. SS., 29 mai, p. 44), parle comme suit de la religion de l’Anaunie : “Alexandria putabatur, Anagnia, privatis religiosa portentis, numerosa daemonibus, biformis Anubibus, idolis multiformis semihominibus, quod est legis irrisoribus, plena Isidis amentia, Serapidis fuga.” Mais les monuments nous ont appris que le culte du Val di Non n’était pas celui d’Isis, mais de Mithra; cf. supra, p. 269, n. 6. [=”6) Téurnia, inscr. 400, cf. 417″] – St Sissinius souffrit le martyre en 397, mais les habitants qui mirent à mort le missionnaire et ses compagnons, persévèrent certainement encore quelque temps dans le paganisme.

Reference 6 is to the coins in the Mithraeum at “Sarresbourg”, i.e. Pons Sarravi.  And are they fifth century?  No, they are not.

But what about reference 7?  Now I can’t make sense of the syntax of the Latin, despite knowing most of the words!  They all seem to be in the ablative!  Let’s try…

A story of the martyrdom of St. Sisinnius (Acta Sanctorum, 29 may, p. 44) speaks as follows of the religion of the Anauni: “It was thought at Alexandria, Anagnia (?), after predictions of the abolition of private religion, by numerous demons, two-formed Anubises, many-formed half-human idols, because there is for the mockers of the law, happy in the madness of Isis, in the exile of Serapis.”  But the monuments tell us that the cult of the Val di Non was not that of Isis, but of Mithra.

Then there is a ref. to monument 400 in vol. 2, which I have looked up:

400. Teurnia (St Peter in Holz). CIL, III, 4736. Dans les jardins du comte Porzia à Spital.
Colonne à six pans.
Cauti | L(ucius) | Albius | Atticus | et C(aius) | Albius | Avitus.

This seems to be dedicated to Cautes.  Then Cumont continues:

St. Sissinius suffered martyrdom in 397 but the inhabitants who put to death the missionary and his companions certainly still persevered in paganism for some years.

OK.  That’s more evidence than I had expected.  But of course we have no real idea of the date of that inscription… do we?  It’s still not that clear.

Share