A review of Crawford on the Bruma and Brumalia

Andrew Eastbourne has sent me an interesting review of what must be an interesting book; a Latin dissertation on the bruma and brumalia.  I think it is worth reproducing in its entirety here.  UPDATE: I have found the dissertation online here.

De Bruma et Brumalibus Festis. By John Raymond Crawford. Harvard University Dissertation. Printed in Byzantinischer Zeitschrift 23.3-4 (pages 365-396).

Dr. Crawford’s thesis De Bruma et Brumalibus Festis covers thirty pages of subject-matter, in Latin, and a bibliography of two pages. The latter is equally divided between the ancient authorities (the original sources), and modern writers on the two festivals. It is not only the latest, but by far the most careful and searching investigation ever made of two festivals which are little known. Dr. Crawford’s work is both a description of the celebrations and an effort to clear away the mists of obscurity and misunderstanding in which the festivals have long been shrouded. He has presented his subject chronologically, except in the chapter dealing with Lydus’s account of the origins of the Brumalia. This method of presentation was, doubtless, better adapted to a detailed study of sources and secondary authorities, of which the thesis consists. Nevertheless, as it seems to me, a reviewer can secure greater clarity and render fuller justice to the author’s purpose by abandoning the chronological order and turning at once to the Byzantine Brumalia and its problems.

From the beginning of the sixth century A. D. to the middle of the tenth, a festival, known as the Brumalia, flourished at Constantinople. It began on November 24 and continued until December 17; each of the twenty-four days thus included was designated by a letter of the Greek alphabet. During this festival it was customary for one to entertain each of his friends with a banquet on the day marked with that letter with which his name began.

Among other features of the festival, as we learn from Lydus, De Mensibus 4.158, was the slaying of a pig in December, a custom which belonged also to the ancient Roman Saturnalia. Moreover, the Byzantine Brumalia was actually called a festival of Cronos, and December 17, the day on which it closed, was the opening day of the Saturnalia. Forcellini and Cumont (the latter in Revue de Philologie 21, 149, n.2) regarded the Brumalia as identical with the Saturnalia. To this conclusion Forcellini was led by the fact that Martial (12.81) uses the words Bruma and Saturnalia interchangeably.

But Lydus, De Mensibus 4.158, in discussing the origins of the Brumalia, mentions the custom known as ascolia, which was a famous feature of the old Athenian Lesser Dionysia. Furthermore, the testimony of Canon 62 of the Council in Trullo, of the year 692 A. D.1, proves that there were certain Dionysiac rites lingering on in the seventh century of our era, and Balzamon, Tzetzes, and Zonaras, twelfth century Byzantine writers, affirm that the Brumalia was a festival of Dionysus, inasmuch as βροῦμοςwas an epithet of that god. It is a fact that at this festival, in the eighth century, the Emperor Constantine Copronymus revered Dionysus and Broumos as creators of corn and wine.

Hence Du Cange explained the Brumalia as a Roman festival in honor of Bacchus. A different view of the origin of the Brumalia is expressed by Ioannes Malalas, the sixth century Byzantine chronographer, an explanation which, he says, he derived from the Roman annalist Licinius.

According to Malalas, Romulus instituted the Brumalia in order to relieve the opprobrium he had incurred in partaking of the food of his foster-father, Faustulus, for up to that time it had been deemed a disgrace to eat the bread of one not a blood relative. And so a festival was instituted at which every one was entertained by some one outside his family. This, says Malalas, was called, in the Latin tongue, βρουμάλιουμ; the entertainment took place on different days according to the position in the alphabet of the initial letter of one’s name.

In considering this story of the origin of the Brumalia, Dr. Crawford, on page 371, revives and gives prominence to a half-forgotten theory of Tomaschek, first advanced in 1868, in Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften, at Vienna, that the whole account is “Hirngespinst eines Byzantiners”. In the Licinius mentioned by Malalas Dr. Crawford recognizes, I think correctly, the Roman annalist Licinius Macer. He further recognizes in a fragment of the latter, preserved by Macrobius, the very passage on which Malalas drew. In my opinion the character of the passage hardly warrants this last conclusion, but the aetiological nature of Malalas’s story, to which Dr. Crawford next draws attention, is unquestionable. The tale is obviously concocted to explain what Malalas and his imitators fancy to be the etymology of Brumalia, a word which Malalas renders once in this passage by brouma/lioum, in support of his theory that Brumalia is derived from βρῶμα, ‘food’, and alium, in the sense of alienum.

Not only is Malalas’s story of too aetiological a character to be worthy of credence, but Dr. Crawford emphasizes in particular the very different account of the origin of the festival which is given by Lydus, De Mensibus 4.158. This account, which scholars have heretofore neglected, Dr. Crawford makes it a primary aim of his thesis to subject to the most detailed examination, rendering to it the prominence and the weight to which it is entitled. Lydus differs altogether from Malalas, specifically stating that entertainment according to the letter of the alphabet with which a man’s name began was of later growth. There is evidence that the alphabetical fashion of entertainment was in vogue in the reign of Justinian, and a little earlier, under Anastasius (491-518 A. D.), but there is no evidence before the close of the fifth century of entertainment according to the alphabet throughout a period of twenty-four days. It is true that Constantine Porphyrogenitus, writing in the tenth century, states that Constantine I, Theodosius I, Marcianus, and Leo I celebrated the Brumalia, but he does not mention the form or the duration of the festival under those Emperors.

Now, Tertullian and Cassianus Bassus (a Byzantine writer of the sixth or of the beginning of the seventh century) refer to an old Roman festival known as the Bruma, which occurred on November 24. This day, it must be remembered, was the day on which the Byzantine Brumalia began. Mommsen, however, in C. I. L. I2, page 287, and Häbler, in Pauly-Wissowa, Real-Encyclopädie, under bruma, make no distinction between this Bruma of Tertullian’s time and the Byzantine twenty-four day festival, but ascribe to the Bruma the duration and the alphabetical plan of entertainment found in the Byzantine Brumalia. Yet Cassianus Bassus quotes Florentinus, a Roman author of the reign of Alexander Severus, and Didymus, a Greek of the fourth or the fifth century A. D., to the effect that the festival of the Bruma occurred on November 24.

Moreover, the calendars of Silvius and Philocalus, which date from the fourth and the fifth centuries respectively, both enter, under November 24, the name Bruma. Mommsen maintains that this entry does not refer to a festival day, but merely heralds the coming of the winter solstice, or true bruma, one month later. He understands the word as designating a period of time beginning November 24 and ending December 25, the day of the true bruma. He believes that Philocalus merely transferred from the end of this period of time to its beginning an epithet usually applied only to the end, and he quotes Pliny to the effect that the best writers designate the summer solstice by the word solstitium, the winter solstice by the word bruma. Bruma, then, under November 24 in Philocalus’s calendar he understands as the first day of a period of that name, ending in the true bruma, or winter solstice, on December 25; and so the entry Bruma, he maintains, is balanced in this calendar against the entry Solstitium for June 24.

To this Dr. Crawford objects that, if Philocalus had intended to use the word Bruma as a parallel to Solstitium under June 24, he would have entered it under the day of the true bruma, not under November 24. He urges, moreover, that, had Philocalus been treating of a period of time, he would have noted not merely the beginning but the end as well, the day of the winter solstice, which, however, he omits altogether from his calendar. Silvius, on the other hand, has recorded both days in the words solstitium et initium hiberni, under December 25, and Bruma, under November 24. Had Silvius, says Dr. Crawford, intended by this entry to indicate not a festival but only an introductory day to the true bruma, he would not have designated the latter as solstitium, but would have employed the term bruma of both days.

In my opinion, it would be difficult to decide against Mommsen, were it not (1) for the passages cited above from Florentinus and Didymus; (2) for the testimony of Lydus, that the alphabetical mode of entertainment at the Brumalia was of later origin—evidence which Mommsen wholly ignores; and (3) for the aetiological nature of Malalas’s account of the origin of the festival, which Mommsen fails to consider. In his first paragraph, Dr. Crawford states that two of his primary aims have been (1) to redirect the attention of scholars to the unreliability of Malalas, first pointed out by Tomaschek, in 1868, and (2) adequately to present and examine the passage in Lydus, which has hitherto been overlooked, except in the incomplete and inaccurate treatment accorded to it by Cumont, Revue De Philologie 21, 149, note 2, and Trew, ibidem.

The result of Dr. Crawford’s labors is convincing. He is the first to collect and weigh properly all the evidence concerning the festivals of the Bruma and the Brumalia. His conclusion is that there was an old Roman festival known as the Bruma2, which preceded the true bruma, the winter solstice, by one month, and constituted a prelude or introduction to it; that this festival was held on November 24; that in the time of Constantine the Great and his earlier successors both this festival and the Saturnalia were probably celebrated independently at Constantinople, and that in the intervening period (between November 24 and December 17) certain of the rites of Dionysus and Demeter belonging to this season continued to be celebrated; that out of these three elements was evolved the Byzantine Brumalia, which derived its name from the initial one of the several ancient festivals of which it was composed, not from βροῦμος or βρῶμα, which are false etymologies invented by the Byzantine writers after the true origin of the Brumalia had been forgotten; that it was the coincidence of this festival’s extent over twenty-four days, a number identical with that of the letters of the Greek alphabet, which led to the custom of entertaining at dinner in alphabetical order, and that the evidence at our disposal indicates that this custom did not arise before the close of the fifth century A. D., during the reign of Anastasius.

Finally, Dr. Crawford shows the error of Polites, and of Lawson, Modern Greek Folklore and Ancient Greek Religion, 226, in confusing the Brumalia with the New Year festival, which lasted down into the fifteenth century. There is no evidence, he says, to prove the existence of the Brumalia after the time of Constantine Porphyrogenitus, that is, the tenth century.

In addition to settling the principal problems which his subject presented, Dr. Crawford has disposed, in passing, of a number of minor problems, and has given a history of the celebration of the Brumalia in the various centuries of its existence.

HORACE WETHERILL WRIGHT
Lehigh University 
The Classical Weekly, Vol. 15, No. 7 (Nov. 28, 1921), pp. 52-54

1 A misprint on page 385 dates this council in 632.
2 This apparently did not antedate Martial, as that poet is ignorant of a festival of that name separate from the Saturnalia,

Share

The joy of windows

I must be careful about taking a volume of Quasten to bed.  I did so last night, and saw a couple of untranslated works (or rather, remains of them), and decided to blog about them.  So I got out of bed, went to my PC and … it wouldn’t boot.  Nothing I could do would persuade Windows Vista to let me in.  It starts OK, then it gets to the ‘green bar’ going to and fro, and it sits there.  Attempts to get it to repair itself have failed, I can’t get any restore points up… it’s sitting on the side with its little legs pointed stiffly to the sky.

Since I didn’t do anything to it, I would guess that a silent-but-deadly “update” from Microsoft has trashed some critical files.  Fortunately I’ve managed to boot it in safe mode and I am copying 200+Gb of files off it to an external drive.  So I won’t lose work; just days of my life.

So don’t expect much response from me while I’m sorting this out!

(I’m typing this from an old machine which fortunately can still connect to the web).

UPDATE: I managed to get my PC working again.

My first act was to try to start the PC in ‘safe’ mode. This means hitting F8 repeatedly while the machine is first starting; this will give you a boot menu and ‘safe’ is the top one. (I found ‘safe with network’ didn’t work).

Once it had started, I connected my external USB hard disk and copied all my data onto it. This was some 200Gb, so took 5 hours. But I felt a lot safer once I had that! Because I might have to reimage the hard disk, losing all my data; and of course you never know if it will even boot into safe mode next time.

When Vista starts in Safe mode, a help menu appears on the right. One of these leads to the option to restore from a saved point. I hit this, and was surprised that nothing happened. It takes Vista anything up to 5 minutes to show the menu of available saved points, during which time you get no feedback, nothing to show anything is happening (how user friendly!)

I chose a suitable time to roll back to, and hit that. It asked to reboot.

Now here’s the catch. The PC was stuck, just staring at the green bar sweeping to and fro immediately after boot. But… you have to look at the hard disk light. This green bar will do its stuff for anything up to 30 seconds. So long as the hard disk light is active, let it do so. The screen then goes all black, you wait another 10 seconds, and a Windows icon appears, and, very soon, your desktop.

Then, when the recovery has completed, a box appears on the screen telling you so. If you don’t see this, you didn’t achieve the roll-back.

Well, it’s now 3:30pm. That was a day of my life, gone. Thank you Microsoft.

Share

Death, mutilation, castration, blinding, fun!

An interesting discussion in BYZANS-L began with this comment:

Pero Tafur had an interesting conversation in 1437 with John VIII.  He had complained to John about a theft, the thief was taken,  his eyes put out and his hands cut off.  Pero asked why they didn’t just execute him.  John said that no man had the right to condemn another man’s soul.  Pero comments that one saw a lot of mutilated people in Constantinople.

Pero Tafur was a Spanish visitor to Constantinople at that time.  His book, translated by Ross and Power, is here.  It’s from chapter 17:

One day the Castilian captain who was there sent for me, because one of his men had been killed at sea by a Greek, with intent to steal his ship, and I went to him, and we took the criminal and the corpse to the Emperor that justice might be done. Although the Greeks did not wish it, yet out of his great regard for me, and because I said that our people might otherwise take vengeance upon those who were innocent, the Emperor sent at once for the executioner, and in front of the Palace he ordered the criminal’s hands to be cut off, and his eyes to be put out. I enquired why they did not put him to death, and they replied that the Emperor could not order his soul to be destroyed.

They told me also that when Charlemagne took Jerusalem, on the way by which his people had to return, many of them travelled through Greece and were killed by the Greeks, and that the others, when they heard of this, took the road through Tartary and Russia, where the inhabitants were Christians, and from there they passed into Hungary and Germany. It is said that the reason why the Russians of those parts are so beautiful, is that many Frenchmen settled there and married. The Emperor Charlemagne then came up against Constantinople, and made great war on the Emperor of Greece, but in the end they had to make peace, and the Emperor, as penance for the killing of those men, promised to fast during the whole of Lent, which they say is observed differently than with us (since the Greeks cannot reconcile it with their consciences to eat fish with blood, but only shell-fish, and, further, that no one, however great his crime, should be put to death, but that the punishment was to be loss of hands and eyes. In Greece, therefore, there are many maimed and blinded men.

This is the manner in which the Despot gave us justice, and we were content with what he did.

An interesting attitude; that maiming is more  merciful than death.  It is easy for us to be interested in the Byzantines; but they enjoyed an evil reputation in Europe, weak, unmilitary, crafty and cruel.  Their vices destroyed them, and we should remember this.  For their fate awaits every society that forgets simple virtues for the sake of expediency and abstract dogma.

On the other hand, there was probably many an emperor who would have said that becoming emperor might not be the best thing in the world, given the short life expectancy, but it was better than a poke in the eye with a sharp stick!

Share

A translation of John the Lydian, “De Mensibus” 4.158 (on December)

Here’s a little translation that I commissioned of a page of book IV of John the Lydian “On the Months”.  It’s relevant to our discussions of bruma.  This translation is public domain – do whatever you like with it, commercial or educational.

The Romans customarily divided their citizenry into three [groups] and distinguished those who were suitable for arms, those [who were suitable] for farming, and those [who were suitable] for hunting; and the season of winter brings an end to these [pursuits]. For in it, neither do they arm themselves, nor do they practice farming, because of the season’s cold and the shortness of the days—and hence in the old days they named it bruma, meaning “short day.” And Brumalia means “winter festivals”;[1] so at that time, until the Waxing of the Light,[2] ceasing from work, the Romans would greet each other with words of good omen at night, saying in their ancestral tongue, “Vives annos“—that is, “Live for years.”[3]

And the farming people would slaughter pigs for the worship of Cronus and Demeter[4]—and hence even now the “Pig-Slaughter” is observed in December. And the vine-dressers would sacrifice goats in honor of Dionysus—for the goat is an enemy of the vine; and they would skin them, fill the skin-bags with air and jump on them.[5] And the civic officials would also [offer as] the firstfruits of the collected harvest wine and olive oil, grain and honey and as many [products] of trees as endure and are preserved—they would make loaves without water and they would bring [all] these things to the priests of the [Great] Mother.[6] And this sort of custom is still observed even now; and in November and December, until the “Waxing of the Light,” they bring [these] things to the priests. For the [custom] of greeting [people] by name at the Brumalia is rather recent; and, the truth [is],[7] they call them “Cronian festivals”[8]—and because of this the Church turns away[9] from them. And they take place at night, because Cronus is in darkness, having been sent to Tartarus by Zeus—and they mysteriously signify[10] the grain, from its being sown in the ground and thereafter not being seen. And this is quite true, as has been said: The attention to [these] things goes on at night, such that finally, in truth, the Brumalia are festivals of the subterranean daemones.

Notes

[1] Gk. Βρουμάλια δὲ οἱονεὶ χειμεριναὶ ἑορταί; alternatively, “…[function] as winter festivals,” but οἱονεί introduces the significance of a term just before, with bruma.
[2] Gk. τὰ Αὐξιφωτία, presumably referring to 25 Dec., as (e.g.) in the “Calendar of Antiochus” the date is marked: ἡλίου γενέθλιον· αὔξει φῶς. For the phrase, cf. also Cosmas of Jerusalem, Comm. in S. Greg. Naz. carm. [PG 38:464].
[3] Lit., “you will live for years.”
[4] I.e., Saturn and Ops, who were considered husband and wife, and whose festivals were associated at this time of year; some further considered them the equivalents of Heaven and Earth (Macrobius, Sat. 1.10).
[5] Cf. askoliasmos / Askolia, the name for such an “event” at the Rural Dionysia.
[6] I.e., the Magna Mater (Cybele) (?).
[7] Gk. τὸ…ἀληθέστερον; lit., “the truer [thing]” / “the quite true [thing].”
[8] I.e., Saturnian festivals (Saturnalia).
[9] Gk. ἀποτρέπεται; alternatively, “turns [people] away from them.”
[10] Gk. αἰνίττονται.

Share

Historia Augusta on Hadrian

I scanned a page of the Censorinus translation for my last post, and rather to my surprise found gossipy material about Hadrian that could have come from Suetonius.  After I posted it here, as from Censorinus, something made me pull down a translation of the Historia Augusta, and sure enough I found it there!  The translator of that English version of Censorinus only translated half the work, and then padded out the book with the biography of Hadrian from the HA.  Quite why anyone would do that I do not know!

Here is the passage, anyway, interesting for what it mentions about Phlegon:

One day he censured an expression of Favorinus, who immediately yielded to his critic. When Favorinus’ friends mocked him for having given way so easily to the emperor, when he was in the right, he had the laugh on them, by saying: “You cannot persuade me, my friends, that one who commands thirty legions, is not the wisest man in the universe.”

XV.—Hadrian was so jealous of his reputation that he gave to some of his freedmen who were lettered, the history of his life written by himself, with directions to publish it under their names; and it is said that the one by Phlegon is by the prince himself. He also composed, after the example of Antimachus, an obscure book entitled Catacrianos. Florus the poet having written to him in verse: “I wish I were Caesar, to saunter in the fields of distant Britain and support the cold of Scythia,” Hadrian replied in the same metre: “I wish I were not Florus, to ramble in the taverns, to grovel in the cook-shops and suffer from mosquitos.” He loved the ancient ways of talking and declaimed in controversies. He preferred Cato to Cicero, Ennius to Virgil, Caelius to Sallust. He judged with the same freedom, Homer and Plato. His knowledge of astrology was so profound that he wrote down on the eve of the calends of January everything that was to happen to him during the coming year: so that he had written for the year in which he died, all that was to happen to him down to the hour of his death. Although he took pleasure in criticising the musicians, the tragic and comic authors, the rhetoricians, grammarians and orators, he nevertheless enriched and honoured those who taught, loading them nevertheless with difficult questions. He dismissed a great number of petitioners without satisfying them. This did not prevent him, however, from saying that “he never saw a discontented face without feeling sorrow.” 13 He lived in great familiarity with the philosophers Epictetus and Heliodorus and in general with the grammarians, rhetoricians, musicians, geometricians, painters and astrologers; but Favorinus seems to have been his favourite. After enriching and treating them honourably, Hadrian made those renounce their profession who seemed to lack talent.

XVI.—Those who had been his enemies before mounting the throne, he contented himself with forgetting when he became emperor, and that same day he said to one of those who had treated him the worst, “You have escaped.” To those whom he called to the colours, he gave horses, mules, clothing, money, in a word, all the necessary outfit. …

13 A similar saying is attributed to Titus. Suet., in vita, 8.

Share

Abbyy Finereader 10 upgrade now out

For many years I have used Abbyy Finereader as my OCR software.  Version 10 is now out, and I have just bought an upgrade.

Mind you, I have retained copies of FR8 and FR9 on my disk, installed and ready to use.  FR9 was quite an improvement in OCR terms on FR8, and has better PDF handling, but the user interface is a lot harder to use.  It fights you.  I’ve never got used to its quirks.  In particular it decided that it wouldn’t allow me to scan images at 400 dpi on my Plustek Opticbook 3600 — which FR8 did — and since I prefer to scan at that resolution, I had to retain FR8.  It’s also better for image cropping. 

So … FR10.  I’ve just installed it, which was painless.  It asks if I want to start some screengrab software every time I start my PC — I uncheck this.  I open it up for the first time, and it wants me to register – that too is painless. 

Then I get a screen with a big red window of “helpful” options — with no way to close it.  I uncheck “display on startup” and it still won’t go.  I’m forced to close the application, and restart.  Not really that good a start.

Next I open an existing FR9 project.  I’d started work on Censorinus, so I use that.  I select the folder; and then it asks me to save it somewhere else.  Yes, OK, we never had to do that in FR5, FR6, FR7, FR8 or FR9.  Why change it?  So I waste some disk space and create folder censorinus_fr10.  I suppose newcomers will find it useful.  And it opens the project OK.  Hmmm. Now what? 

I click on a page, and it doesn’t seem to include any of the OCR’d text.  I select ‘Read’ and it OCR’s it.  But … where is the text I was working on?  A look shows that FR10 has kindly deleted all my recognised text.  It’s kept the blocks on the screen, and that’s it.  B*****ds!!  Now we know why they insisted on keeping the old directory — boy would they be lynched if they hadn’t!  This is bad.  This is really, really bad.  Who wants to restart a whole project?

OK, well I look through a few pages rather hopelessly, and I see one where the image needs editing.  So … what do we have?  Well, we have the FR9 style: “Let’s hide all the tools boys! Hee hee!”  I had to customise mine to get an eraser on it.  How do I do that now?

Well, I can’t say.  If I choose Page|Edit page image, I get a rubbish image editor, with no tools, on which I can crop.  This is the FR9 approach, way inferior to the FR8 one.  It looks as if they still haven’t got rid of that idiot who ruined the interface.  I erase a bit of rubbish on the image … it takes ages.  The pages flashes as I do.  Awful!

OK, I see it.  You choose View|Toolbars|Quick Access bar.  This puts an extra bar at the top, under the file menu.  Then you do View|Toolbars|Customize.    Choose categories “Image”, and you are looking at that toolbar.  Now go down the  icons on the left, and insert them where you want them on that toolbar.  I add erase and a few others, and suddenly I can clean up the image as I want to.  I can zoom the image (although only to 200%, unlike before – another degradation in service), and I can get rid of the image of some long dead student’s pencil on the page.

I’m dispirited, tho.  I’m having to work at this, just to do simple OCR tasks.

OK.  Let’s OCR that page.  Right-click, read and … off it goes.  I get two windows, image and text.  Luckily the “Quick Access Bar” also allows me to minimise the image!  And I click on the text at one point, where it’s duff, and … hang on, where’s the zoom at the bottom?  Ah, it’s still at the bottom; just not displayed by default.  (Why?!)  One click on it, and it appears.

The OCR quality appears about the same, or possibly a little better.  We’ll see.

Overall verdict?  Wish they’d shoot the interface designer. 

UPDATE: another glitch.  While working on Censorinus, I had to do a global replace of “aera” to “era”.  This I did, but they’ve made a subtle change.  After the replace, I used to just hit Esc to get rid of the search/replace dialog box.  Now it doesn’t work.  And why?  Because each time you do a replace, they shift the focus to the document, meaning you have to click the dialog box to get back to where you were. 

This is unbelievably infuriating, and will make for much more work in using the product.  All those extra clicks during a long search/replace…

Share

Daremberg and Saglio’s “Le Dictionnaire des Antiquités Grecques et Romaines”

… is online here.  (The page is the start of stuff on bruma).  This French dictionary looks very useful, and the referencing to ancient sources isn’t bad either.

Thanks to Bill Thayer for pointing me at this one!

Share

Authorities for the Julian year

A search on Google books produced an elderly reference, Wm Ramsay, Ovid: selections for the use of schools (1868) discussing how the Julian year worked (p.333).  But as with so many of these old sources, the referencing to ancient texts is really quite good.

In giving an account of the Roman Calendar, it will be convenient first to explain that portion of the subject concerning which our information is full and complete; and then to pass on to the consideration of those points which are comparatively doubtful and obscure. According to this plan, we shall commence at once with an account of the constitution of the Julian Year [1]. …

[1] The principal authorities are Plutarch, Vit. Caes. 59, Dion Cassius 43. 26, Appian. B.C. II, Ovid Fast. 3. 155, Sueton. Jul. 40, Plin. H.N. 18. 25, Censorinus 20, Macrob. S. I. 14, Ammian. Marcell. 26. 1.

Which gives us something to work with.  It will be interesting to see what Ramsay says…

Share

From my diary

Another chunk of the Selecta in Ezechielem — the remains in Greek of material by Origen on Ezechiel, as printed by Migne — has arrived, leaving only another 11 pages of Migne to go.  I’m told that these chunks of catenas tend to be corrupt and awkward; but sometimes the thought is considerably simpler than it is in Origen.

All this means that Origen on Ezechiel is drawing to an end, and will probably be complete sometime in the new year.  After that, of course, I will have to print it and sell it.  I’m thinking that it might be prudent to hire someone to edit it, design the book, any artwork, etc, rather than try to do it myself.

It’s like websites; anyone can put something together, but to get a professional appearance requires expertise.  I saw an example website that someone was having designed, for a relatively small sum, and it was far better than anything I could do in any reasonable time.  I don’t have any time, anyway; I’ve started a new job, and it means a daily commute which leaves very little time left at the end of the day.  Nor can I do much during the day.  Better to use a professional, perhaps, both from a time and quality point of view.  I wonder where such might be found? 

The translator of the Selecta has indicated willingness to have a go at some of John the Lydian.  I think we’ll do this.  The whole of De mensibus is doubtless interesting, but it’s also long.  I think I’d like to see some return on existing investments of cash in translations before I commission something that costs another $4,000 or so.  It would be prudent, I think. 

So we’ll try doing December from book 4 of De mensibus.  This gives, day by day, a list of what Romans got up to at that time of the month.  It’s only 8 pages, so I’ll just give that away online.

Share

“Killer” Carlson unmasks another fraud

This article came through from CLASSICS-L:

Science Daily 12/15/09:

Ancient Book of Mark Found Not So Ancient After All”

A biblical expert at the University of Chicago, Margaret M. Mitchell, together with experts in micro-chemical analysis and medieval bookmaking, has concluded that one of the University Library’s most enigmatic possessions is a forgery. The book, a copy of the Gospel of Mark, will remain in the collection as a study document for scholars studying the authenticity of ancient books.

Scholars have argued for nearly 70 years over the provenance of what’s called the Archaic Mark, a 44-page miniature book, known as a ‘codex,’ which contains the complete 16-chapter text of the Gospel of Mark in minuscule handwritten text. The manuscript, which also includes 16 colorful illustrations, has long been believed to be either an important witness to the early text of the gospel or a modern forgery, said Mitchell, Professor of New Testament and Early Christian Literature.” …

Mitchell completed the analysis with a study of the textual edition the forger had used. She confirmed and refined Stephen C. Carlson’s proposal that the modern edition from which the forger copied the text was the 1860 edition of the Greek New Testament by Philipp Buttmann. Mitchell identified telltale readings in the Archaic Mark that arose from the original 1856 edition of Buttmann’s critical text, reproducing errors later corrected in the flurry of collations of the famous manuscript Vaticanus between 1857 and 1867.

There was a famous forger of the period, Constantine Simonides, who mingled scraps of genuinely old material with fakes of his own composition.  I wonder if this is another of his creations?

Simonides was unmasked by the famous Tischendorff, who had discovered the Codex Sinaiticus.  Simonides took his revenge by claiming that Simonides himself had written the Sinaiticus, although disclaiming writing any other texts.  There was a lengthy discussion in the Guardian, reprinted in the Journal of Sacred Literature, in which Simonides claims were gradually but relentlessly revealed to be mendacious.

Share