From my diary

This is a busy time of year, when the government requires that we do unpaid labour as clerks, filling in tax returns.  It’s worse if you are self-employed, for your business also must be accounted for to the tax collectors.  That time is now upon me.  Still there is progress.

The Eusebius project is now awaiting a transcription of the Syriac fragments.  This will be done by the end of May, I have been told.  That date is now my target date for completion of the editing of the volume.  I’m also awaiting some tweaks to the Coptic translation, but these can be omitted if need be.

The Origen project has passed a milestone.  The final version of the text and translation of all the Greek fragments of Origen’s Homilies on Ezechiel and other works on the same book has now been done.  The introduction to that section needs a few changes, but the body is done.  The translation of the Latin needs some revision, but only five sermons remain to do.

The translation of John Chrysostom’s In Kalendas, on the pagan festival of New Year, is proceeding apace and another chunk arrived today.  This will be given away online.

My own translation of Chrysostom’s first sermon is about half done.  It’s not a great sermon — nor a great translation! — but it will get done as and when I can get time from chores.

A sample of Severian of Gabala’s sermon De pace is now with the reviewer.  The latter will also soon finish up his translation of Eusebius’ De solemnitate paschalis, which will also go online.

So … much going on.

Share

Leave a Reply