I’ve transcribed the Greek into unicode. Who knows, it might even display correctly here! The first three lines are the heading, in each of three different manuscripts.
Περὶ ἀστέων ἀνατελλόντων καὶ δυνότων ἐν τοῖς ιβʹ μησὶ τοῦ ἐνιαυτοῦ σὺν τῷ ἡλίῳ. Ἀντιόχου Ο περὶ ἀστέρων ἀνατελλόντων καὶ δυνόν των ἐν τοῖς ιβʹ μησὶ τοῦ ἐνιαυτοῦ. (Concerning the rising and setting of the stars in the 12 months of the year, with the sun).
Ἀλλὰ καὶ οἱ κατὰ τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀνατέλλοντες καὶ δύνοντες οὗτοι (But also the risings and settings in the months of the year)
Εἰσὶ δὲ καὶ τὰ ἀνατέλλοντα ἄστρα σὺν τῷ ἡλίῳ ἐν ἑκάστῳ μηνὶ ταῦτα. (This is also the star risings with the sun in each of the months).
Μὴν Ἰαννουάριος.
αʹ. Ὁ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ ἡγουμένου τῶν Διδύμων ἑῷος δύνει.
εʹ. Δελφὶς ἐπιτέλλει.
ζʹ. ὁ κατὰ τοῦ γονατος τοῦ Τοζότου ἐπιτέλλει.
ιαʹ. ὁ λαμπρὸς τῆς Λύρας ἑσπέριος ἀνατέλλει· καὶ ποιεῖ ἐπισημασίαν ἀκίνδυνον.
ιεʹ. ὁ λαμπρὸς τοῦ Ὑδροχόου ἑῷος δύνει.
ιηʹ. ὁ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ Λέοντος ἑσπέριος ἀνατέλλει.
κβʹ. ὁ Ὑδροχόος ἀνατέλλει· ἐπισημασία.
κϛʹ . ὁ ἐπὶ τοῦ στήθους τοῦ Λέοντος δύνει · ἐπισημασία.
λαʹ. ὁ Κάνωβος ἑσπέριος ἀνατέλλει.