Nuance Omnipage 18

This morning I got hold of Nuance Omnipage 18 standard edition.  The box was very light: mostly air, a CDROM, and a cheeky bit of cheaply printed paper announcing that they included no manuals at all, in order to save the planet.  Humph.

The footprint is quite small, and I copied the CDROM to my hard disk before installation.  Curiously the disk packet had two numbers both labelled as “serial number”.

The installation was unfamiliar.  As I always do, I clicked on the “select options” and found that it wanted to install some voice-related stuff.  I unchecked that.  Then I went ahead and did the install.  At one point it announced that it was going to install something called “CloudConnector”, without giving me the chance to decline.  But I hit cancel, and the rest of the install went fine.  It then popped up a box asking me to register — this opened a web page with a rather shoddy page collecting details.  Every page gave an “invalid certificate” error in IE, which is sloppy.  And then it asked if I wanted to activate, which I did.  So far, so good.

I then opened OP.  It popped up some “friendly” menu, which I removed.  Then I looked at the main screen, and decided to open a PDF and work on it in OP.  It took a little while to work out that I needed “Process … Workflows … PDF or Scanned Image to Omnipage document.  Somehow I think “File … Open” would be rather more normal!  Once you’ve selected this, you click on a button on the tool bar to start processing.  It prompted for a PDF, which I had created myself from some digital photos of Ibn Abi Usaibia, and it promptly objected “non-supported image size” to each page and refused to open it!  Silly programme: I don’t care what the image size is, I want to get some OCR of the pages! 

OK, let’s see if I can workaround.  I select instead “Camera image to Omnipage document” and select a bunch of the same images before I put them in a PDF.  This time it decides to cooperate.  It reads the images, rotates them to portrait mode (correctly).  Then it pops up some kind of dictionary thing, which is annoying.   I hit “close” and the windows cursor starts spinning.  It doesn’t seem to be doing anything, but it’s just sitting there.  Hum.

After a while I get bored, and close the program down.  At least it dies gracefully, prompting me to save my work.  I reopen it, and reopen my project.  Then I click the “Text editor” tab.  It looks as if it recognised page 1 OK, despite being typescript.  No errors, anyway.  My first encounter with OCR quality is  good.

But … I can only see EITHER the image, or the recognised text, not both at the same time.  Hum.  It ought to be possible to do this.  After a bit of hunting, I find “Window … Classic view” which gives me side-by-side.  But I go back to “flexible view”, because I have just discovered that, if I click on the text window, the line of text from the image appears in a hover box above the line.

Now this is really rather convenient.  Mind you, when the lines are slanted — as is often the case — I wonder how it would do?

I hit Alt-Down, and nothing happens.  Of course, this is not Finereader.  A bit of hunting and the Edit menu informs me that Ctrl-PgDn is next page.  F4 is next suspect character.  I never used this in Finereader, but here using it with the hover boxreally works.  My text here has quite a few vowels with overscores.  None of these are recognised by default, but at least I can see them!

So far, not too bad!  Better, indeed, than I had feared.

Now I need to start adding custom characters.  I want to define my own “language” for recognition, based on English but with all the funny characters that I need in this document to represent long vowels.  “Tools … Options” seems to give me choices.  On the process tab I see a box saying “Open PDF as images”.  Its unchecked by default — I’ll check it now, and see if I can open that PDF.  Looks as if you have to save your settings; I save mine to the same directory where I stored the install CDROM.  Then I do “File … New”, and … still can’t open my PDF.  Oh well.

Back to the OPD project from the digital images.  Can I define some extra characters?  Well you can; but it all looks rather weedy compared to Finereader’s options.  Let’s try these: āīōūšŠ.  I get them from charmap, pointing at the Alphabetum Unicode font; but any reasonably full unicode font such as Ms Arial Unicode or Titus Cyberbit Basic would do.  Then “Tools… Options … OCR … Additional characters” and I just paste them into the box.  The “…” button next to that box leads to some weedy, underspecified lookup, which really needs to be more like Charmap.  But do these characters get picked up?

Now I want to re-recognise.  I click on the thumbnail for page 1 and … the menu gives me no option.  Hum.  Wonder what to do. 

In fact I’ve spent some time now trying to work out how to kick off a limited re-read.  No luck yet.  Surely this should be simple and obvious?  Eventually I work out that you select the thumbnails of the pages you want, and hit the toolbar button and that kicks it off.

So how does it do?  Well, it recognises the overscore a.  None of the other characters are picked up.  That’s not so good as Finereader. 

Also the more skewed the page is, the less well OP handles it (understandable), and the less easy it is  to fix.  OP rather presumes that the recognition is near perfect, and has only limited fixing to do.  In such a situation, indeed, OP will be quicker to do a job than Finereader.  And I notice that a ribbon with characters to paste is across the top of the text window — nice touch.  This motivates me to go back and explore again.  I haven’t worked out how to set MY characters in that ribbon.  But when I went into the weedy charmap substitute, there was a similar ribbon at the top, and right-clicking on it allowed you to add more character sets, which increased the number of characters; and by clicking on them, to add them to the ribbon.  How you remove them from the ribbon I don’t know.  It is, in truth, a badly designed feature.  And the OCR still doesn’t recognise what I need.

I’ve had enough for now and closed it down.  Is it any good?  Almost certainly.  It’s less good for weird characters.  But it undoubtedly will see service.

UPDATE: Have just discovered, on starting Word 2010, that Nuance have seen fit to mess with the menus in this (without asking me).  Drat them!

Share

From my diary

I’ve been poking around the web, trying to find out how we identify a particular image of a goddess as “Isis”.  No doubt the answer is some examples of an ancient statue with the goddess’ name on the bottom.  But I’ve had no luck so far in finding an example.

In the process I came across something interesting.  I did a search in the PHI Greek epigraphy database here  (ignore the corpora at filling most of the page — the search is right at the bottom).  The interface is not that friendly, but a search on “isidi” and hitting enter gave back a shoal of inscriptions; some 535 of them.  (Unfortunately there seems to be no way to specify this as a whole word match, so you get substrings of other words).

What was interesting, once I scrolled past the first few matches, was that the vast majority of them included “Sarapi” as well; fewer, but still a good many also add “Anubi” and sometimes “Harpokrati”.  Here’s an example:

Σαράπιδι, Ἴσιδι, Ἀννούβιδι {Ἀνούβιδι}, Ἀντιβοΐδης Δικαίου

or this, from Delos, 94-3 BC (ID 2039, PH 64483 — not sure how I should reference these inscriptions):

Δίκαιος Δικαίου Ἰωνίδ[ης, ἱερεὺς γενόμενος Σαράπιδος, ὑπὲρ τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων καὶ τοῦ δή]μου το[ῦ Ῥωμαίων καὶ βασι]λέως Μιθ[ρ]αδάτου Εὐπάτορος Διονύσου καὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς Δ[ικαίου τοῦ — — — — Ἰωνίδου καὶ τῆς μητρὸς — — — Σαράπιδι, Ἴσι]δι, Ἀνούβιδ[ι, Ἁρποκράτει καὶ] μελαν[η]φόροις καὶ θεραπευταῖς, ἐπὶ ἐπιμελητοῦ τῆς νήσου Ἀρόπου [τοῦ patr. dem., ἱερέως δὲ nom. patr. Παι]ανιέως καὶ τῶν [ἐπὶ τὰ ἱερὰ nom., patr. Ἁλ]αιέως [καὶ nom. patr, dem. ζακορεύοντος? — — —]ρος.

Δίκαιος Δικαίου Ἰωνίδ[ης ὑπὲρ τοῦ δή]μου το[ῦ Ἀθηναίων καὶ βασι]λέως Μιθραδάτου Εὐπάτορος Διονύσου καὶ τοῦ ἑαυτοῦ πατρὸς Δ[ικαίου, Σαράπιδι, Ἴσι]δι, Ἀνούβιδ[ι, Ἁρποκράτει καὶ] μελαν[η]φόροις καὶ θεραπευταῖς, ἐπὶ ἐπιμελητοῦ τῆς νήσου Ἀρόπου [dem., ἱερέως nom. Παι]ανιέως καὶ τῶν [ἐπὶ τὰ ἱερὰ nom., dem. καὶ nom. Ἁλ]αιέως [ζακορεύοντος? — — —]ρος.

Anyone care to give us a translation of this?  I note the name of king Mithradates Eupater Dionysus, and mention of the Romans and Athenians.

People sometimes refer to a triad of Isis; but what comes across is that Harpocrates is rather marginal.

Share

Translating Methodius

I thought that I would have a go at getting a piece by Methodius into English.  I’ve placed an advertisement on www.peopleperhour.com (not appeared yet, tho). 

The Old Slavonic text of Methodius has never been published.  Rather reluctantly, therefore, I think we must work from the German translation of it, which is interspersed with Greek from the extant Greek fragments.  So I’ve advertised for a native English speaker with good German and good Greek.

It will be interesting to see if I get any takers, and if so, whether any are at a reasonable price.

The PDF of the piece is here: Methodius_de_lepra_gcs_27.  It’s about 24 pages, ca. 5,000 words.

UPDATE: The advert is here.  I’ve already had two bids; once from a “native Greek speaker” who evidently couldn’t read the advert, which asked for a “native English speaker” and also emailed me asking for the complete Greek text; and one from someone in Bulgaria, with a Bulgarian name, offering translation from German but no indication of being a native English speaker or ability with Greek.  Both have been declined, needless to say.

Share

John the Lydian — On November

Mischa Hoooker has sent me a further chunk of John the Lydian, which again is seasonable.  This is the first English translation of John the Lydian, On the Roman Months, (De Mensibus) book 4.  The manuscript is increasingly damaged towards the end of the text, and the translation indicates damage with <> accordingly.

 A version of the text in Microsoft Word is here: JohnLydus-November.  All this material is public domain: do whatever you like with it, whether for personal, educational or commercial use.

John Lydus, De Mensibus (Book 4)

[164]

NOVEMBER

144. Cincius, in his [work] On Festivals, says that among the ancients, November was called Mercedinus, [1] that is, “Remunerative.”  For in it, the hired laborers would contribute the profits of the past cycle to the [land]-owners, as further returns were coming in in turn.  It was called [165] November later, from the number [nine]—for it is ninth from March.

145.  An oracle from the Sibylline [Books] declared that the Romans would preserve their kingdom just so long as they took care of the city’s statues.  And this oracle was in fact fulfilled; for when Avitus, who was the last to reign over Rome, dared to melt down the statues, thereafter it was the kingdom of Italy.[2]

146.  The Colchians, who are also called Lazoi, are the Alaïnoi.

147.  Marius the Great, while making war upon the Cimbri and the Teutones, saw in a dream that he [would] overcome the enemy if he sacrificed his own daughter to the “Evil-Averting” [gods]—and, preferring his fellow-citizens to his natural instincts, he did this, and overcame the enemy.[3]

Erechtheus, the leader of Attica, also did this, persuaded not by a dream but by an oracle, and he defeated his foes.[4]

…the maiden…the kindness of the daimon…the <hammer> she went past every habitation and to those…she roused, according to Var<ro> the Roman.[5]

It is said that <something similar> hap<pen>ed to the Lace<daem>onians…<according to> Aristeides,[6] who, in the fi<fth [?] [book]…> says:  When…this [166] <plague was oppressing Lacedaemon, <with ma>ny perishing, the Pythian god gave an <or>acle that <t>he disease <would cease> if every year, a yo<uthful and noble> maiden were <sa>crificed to the <“E>vil-Averting” god<s>.  <And> as the lawless supers<tition> was thus practiced <ever>y autumn, it happened at one time that <the lot fell> to Helen, and Tynda<re>us brou<g>ht his daugh<ter, adorn>ed <with g>arl<an>ds, to the altars.  When h<e> was beginning the <la>wless <sac>rifice, an eagle swooped down and snatched the ki<ng>’s sword, <and> released it <nea>r a certain white heifer.  And his bodyguards, <fo>llowing af<ter>, and becoming eyewitnesses of what had happened, led <th>e cow to Tyndareus.  And he, marvelling at Providence, ceased from <th>e m<urd>erous custom, and, sacrificing the he<if>er, brought relief from the suffering of the plague.[7]

148.  On the fourth and third days before the Nones of November,[8] in the temple of Isis, [is] the con<cl>usion of the festivals.  And there was also celebra<ted> the one called Drepan…—<a>t which festival, Metrodorus says the Sout<h wind> blows.  And it seemed good to the multitude to go unwashed until the end, as they say, in order to escape from disease.

On the ei<ghth> day before the Id<es of No>vember,[9] honors for Dem<eter> and <Eilith>yia were performed by the women.  Eilithyia <is the> ove<rseer> of <t>hose who are giving birth, <so t>ha<t the on>e, as Plut<arch> says, may <make> t<wo> in <simi>lar fashion <to> itself.[10]  And they say that Artemis is <also su>ch, [167] for those who are p<reg>ant, in their suffering.  But accordi<ng to th>e arithmetical ac<count>, Artemis <i>s the one who produces the birth-proc<ess> that moves toward completeness / evenness [eis to artion][11] and for this purpose hurries to c<ome> forth.  Therefore, <too>, the myth is told that Apoll<o>, when he was being <b>orn from Le<to>…when he had been displayed, she, serving the mother as midwife, sh<owed[?]>…to the same forth-………herself and Apo<llo>………[12]

149. <On the seventh day before the Ides of Novem>ber[13]………ten………is said to be placed underneath………according to the <Egy>ptian Hermes, who in the so-called “Perfect Discourse” speaks as follows:  “But the souls that have gone beyond the rule of piety, when they are freed from the body, are handed over to the daimons and move down through the air [as though] launched from a sling, down to the fiery and hail-filled zones, which the poets call Pyriphlegethon and Tartarus.”[14]  Hermes, for his part, [is speaking] only about the purification of souls; but Iamblichus, in the first [book] of his work “On the Descent of the Soul,” also mentions their restoration, allotting the area above the moon as far as the sun to Hades, with whom he says the souls that have been purified stand—and that it [i.e., the sun] is Pluto; and the moon is Persephone.  That [is what] the philo<sophers> [say.]  But the sacred rites of the festival were performed with words of praise at the unquenchable fire of He<stia, concerning which Porphy>ry s<ay>s the foll<owing>:  “By this sacrifice welcoming the visible heavenly gods, and bestowing undying honors on them through fire, they would also preserve undying fire in the temples for them, on the grounds that it was most exactly like them.”[15]

<Eu>doxus say<s> winter[16] [begins] from this day.

150. On <t>he following day,[17] [there is] a memorial of Remus and Romulus.[18]  When Amu<lius>, being tyranically dispos<ed> <toward Numit>or, <killed his> son, and <comm>anded that his daughter be a prie<stess>.  <And> when she <gave birth, as they s>ay, to Ares’ [offspring], he [i.e., Amulius] orde<red the inf>ants to be thrown into the sea.  But when his bod<ygua>rds <expo>sed them on the banks of the Tiber, a sh<e-wol>f approa<ch>ed them and offered <to> them her teats.  A sh<eph>erd, who had been watching this, to<ok> up the children and reared them as his o<wn>—and they founde<d> Rome.  The same [story can be found] also in Zopyrus of <Byzantium>…

151.  Beginning from the fifteenth of November, and all through December, the Romans would be idle, [169] being engaged only in festivities, because of the shortness of the days.

152. On the seventh day before the Kalends of December, Democritus says the sun enters Sagittarius.

It seemed good to the Romans to call beans faba, from the [term for the] West wind—when it begins to blow, this sort of plant naturally starts to sprout.  And in their [language], the West wind is called Favonius.[19]  Hence also March [is called] Zephyrites,[20] and similarly January [is called] Monias, from the monad,[21] and October, Sementilius, from the seed[22]—as antiquity has handed it down.  For the year, as established by Numa, begins from January, while the [year established] by Romulus [began] from March.  And the chronological beginning [established] by Numa is in harmony with the beginning [established] straightway by Romulus.  For indeed, Romulus began to rule in the spring, [23] but he carefully observed the month of Mars; and Numa, watching for the sun’s being in the midst of Capricorn, seems to have been in agreement with Romulus—for Capricorn is the exaltation of Mars.[24]


[1] Cf. Plutarch, Numa 18.2; Julius Caesar 59.4.
[2] Avitus was emperor 455-456.  For the (melting and) selling the metal from bronze statues, and the consequent discontent with Avitus, cf. John of Antioch, Historia Chronikê, fr. 202.
[3] Cf. Ps.-Plutarch, Greek and Roman Parallel Stories [Parallela Minora] 20 (310d 5-10).
[4] Cf. Ps.-Plutarch, Greek and Roman Parallel Stories [Parallela Minora] 20 (310d 1-5).
[5] Cf. Ps.-Plutarch, Greek and Roman Parallel Stories [Parallela Minora] 35 (314d).  Here in particular, the full text of Ps.-Plutarch will help to explain the references: “When a plague had gained a wide hold on the city of Falerii, and many perished of it, an oracle was given that the terror would abate if they sacrificed a maiden to Juno each year. This superstitious practice persisted and once, as a maiden chosen by lot, Valeria Luperca, had drawn the sword, an eagle swooped down, snatched it up, and placed a wand tipped with a small hammer upon the sacrificial offerings; but the sword the eagle cast down upon a certain heifer which was grazing near the shrine. The maiden understood the import: she sacrificed the heifer, took up the hammer, and went about from house to house, tapping the sick lightly with her hammer and rousing them, bidding each of them to be well again; whence even to this day this mystic rite is performed. So Aristeides in the nineteenth book of his Italian History.” (tr. F. C. Babbitt, LCL)
[6] As Wuensch points out, Aristodemus, not Aristeides, is cited by Ps.-Plutarch as the source for this story.
[7] Cf. Ps.-Plutarch, Greek and Roman Parallel Stories [Parallela Minora] 35 (314c 5-11).
[8] 2 and 3 Nov.  This would correspond with the Hilaria of Isis (celebrating the recovery of the parts of Osiris’ body) on the 3rd of Nov., as mentioned on the Calendar of Philocalus.
[9] 6 Nov.
[10] In this sentence, I am using the supplements suggested by Hase, printed in Wuensch’s apparatus.
[11] Cf. De Mensibus 2.7, discussing the second day of the week (Monday):  “Hence, she is called Artemis, from the even [artios] and material number [i.e., the number 2].”
[12] At the end of this section, the remnants are so scanty that little detailed sense can be made of the odd letter or word preserved.  The story, however, appears to be that Artemis helped Leto bring forth Apollo (as in Apollodorus, Bibliotheca 1.21).
[13] 7 Nov.
[14] Cf. De Mensibus 4.32.  For the Hermetic text cited, cf. Asclepius 28 [Nock-Festugière, Corpus Hermeticum, 2:334, printing John Lydus’ quotation as a parallel to the extant Latin translation]:  But if, on the other hand, [the highest daemon] sees [the soul] besmeared with the stains of misdeeds and befouled by vices, he casts it down from above to the depths and hands it over to the frequently quarreling squalls and twisters of air, fire, and water, so that, with eternal punishments, it may be buffeted and forever driven in different directions by the material currents.”  Lactantius, Divine Institutes 7.18.3, refers to the Asclepius as the “Perfect Discourse,” just as John Lydus does here.
[15] Porphyry, De Abstinentia 2.5—the text of Porphyry, however, reads “we too preserve the undying fire…”
[16] Alternatively, “stormy weather.”
[17] 8 Nov.
[18] T. P. Wiseman, Remus:  A Roman Myth (1995), p. 136, suggests some connection here with the Ludi Plebeii.
[19] John gives the Greek letter beta in the transliteration of both faba and Favonius.
[20] From zephyros, the Greek word for the West wind.
[21] I.e., the number one, as being the first month.
[22] Lat. semen, as John pointed out in 4.135.
[23] Alternatively, “set the beginning [i.e., of the year] in the spring.”  Interpretation is difficult because the Greek word archê can mean either “beginning” or “rule”; here, the beginning of the year has been the main issue, but if that is the only point again (i.e., the year began in March), the next part of the sentence follows illogically and redundantly.  As translated above, John Lydus is presumably referring to the Spring date of Rome’s foundation (21 April—see, e.g., Ovid, Fasti 4.807ff) and hence, the beginning of Romulus’ reign.
[24] Cf. De Mensibus 4.34.

Share

A. C. Swinburne on dealing with trolls and other internet low-lifes

Quite by accident I stumbled over the following interesting passage[1], by which we all might profit:

The attitude which Swinburne took up and, except for a few spasms of irritation, steadily maintained was one of great dignity.  The best statement of it is not in any surviving correspondence of the time but in a letter written later to Watts-Dunton, who had very properly reported some libel to him.

His position, and none could have been wiser, was this.  He wished to be acquainted with any allegation so dishonouring that self-respect would necessitate its definite refutation; but for the rest, he preferred to remain in ignorance of libels.

For the weakness which led Byron to catalogue the infamies attributed to him, Swinburne expressed contempt; at the weakness which, after 1870, left Rossetti’s peace of mind at the mercy of every hostile scribbler, he expressed astonishment.  And towards worthier opponents he was prepared to exhibit magnanimity.

It may be natural for us to be upset when we are the target of vicious and venomous personal attacks.  But it is surely unwise for us to allow this to happen.   Let us cultivate a due contempt for the anonymous and malicious scribbler, such as the great men of past times had to do.

Share
  1. [1]A study of Swinburne, (1926) p.29

First impressions of Abbyy Finereader 11

Finereader 11 looks quite a lot like Finereader 10.   So far, it seems very similar.  Once nice touch is that when it is reading a page, a vertical bar travels down the thumbnail.

But I have already found an oddity.  I imported into it the project that I am currently working on in Finereader 10 — part of Ibn Abi Usaibia — and it looks really weird!  All the recognised text is spaced out vertically!  The paragraph style is “bar code”, and no other styles are available. 

Here’s what I see when I open it:

Opening a Finereader 10 project in Finereader 11

Not very useful, is it?  But when I minimise the image, and increase the recognised panel to 100% size, it looks like this!

Finereader 11 – zoomed version of recognised text

There seems to be no rhyme or reason for the massive gaps between lines.  And here is the very same project in Finereader 10:

Finereader 10 image of same document

Weird.  Doubtless there is some setting to persuade FR11 to behave, but it isn’t obvious what.  This does NOT happen when I recognise the page again in FR11.  The style gets set to “Body Text (2)”, in this case. 

And … when I do Ctrl-Z, and revert the recognition, it goes back to the weird appearance above.  But … this time, a bunch of other styles are available, and if I change to BodyText2, that is what I get.  But on the next page … once again, Barcode is the only style. 

This must be a bug, I think.  It means that Abbyy’s testers have not tested importing documents from FR10 sufficiently.  What it means is that you can’t upgrade projects once you start them.  Well … I try to keep my projects small, and break up large documents into small chunks, so I shan’t mind.  That would seem to be the workaround.

One good feature that is new, is that it remembers where you were in the document last time.  All previous versions always opened the document at page 1.  I got quite accustomed, indeed, to placing a “qqq” at the point where I stopped, so I could find it again next time.  No need in FR11, it seems.

Also FR11 comes bundled with “PDF Transformer 3”.  This suggests that the latter product was bought in, to beef up the rather unremarkable PDF handling in Finereader.  I’ve not tried this yet, tho.

Share

More on literary sources for Isis

I’ve continued to collect ancient literary sources about Isis.  I have a set of working notes (in no particular order) here.  There seems to be a lot of wild talk around about Isis too.

Today my objective was to discover the attitude of Augustus to the cult.  I have read unreferenced claims that Augustus described the cult as “pornographic” — but have yet to find a source for this.  But I did eventually locate the source that showed that he pushed the cult outside the pomerium, not in Tacitus, as several books claim, but in Cassius Dio.

But there is still a lot to do.

Share

A list of GCS volumes online

Ages ago the PLGO group compiled a list of GCS volumes online.  This vanished recently, as I discovered when I went looking for it.  A version still exists in ScribD, but, you know, I don’t find stuff in ScribD that accessible.

Rather than go without, I have transcribed the list and placed it on a page on this blog here.

Updates are welcome.

UPDATE: I have just been through Internet Archive using terms such as “eusebius werke” and “origenes werke” and filled in most of the gaps before 1923.  Methodius is one of only two gaps (of course it would be one that I want to look at).  It seems that the people at IA have been very busy, bless them!

Share

OCR: Omnipage and Finereader

Scanning and OCR is on my mind at the moment.  A new version of Abbyy Finereader — version 11 — is out.  Since I have some 750 pages of Ibn Abi Usaibia to do, any improvement in accuracy is welcome, however slight. 

Originally I did my OCR using Omnipage.  It is many years since I was led (by Susan Rhoads of Elfinspell.com) to look at Finereader 5.  This was immensely superior, and I have never used any other product since.  But I see that Omnipage 18 is now out.  Stirred by a bit of curiosity, I’ve been wondering what this would be like.

Finereader is not without its faults.  Foremost among them, for what I want to do, is that it cannot make a PDF searchable without making the PDF much, much larger, messing with the images, and so forth.  This is so bad, in fact, that I use Adobe Acrobat Pro 9 for that task, despite the much inferior OCR.

Omnipage seems to be aware of the issue, and a look at their site suggests that they realise that a lot of this activity goes on.

I decided, therefore, to buy both and see what they’re like.  I will let you know!

But … software vendors are thieves and robbers!  If you go to the Abbyy site, the cost of a downloaded upgrade to Finereader Pro 11 is “€ 89 / £ 65 (download)”.  The full version is “€ 129 / £ 99” — and if you want just the download, it’s exactly the same price, despite the fact that it costs them less!  But go to Amazon.co.uk, the complete boxed set is just £63.16 — less than the upgrade.  Needless to say, that’s what I ordered.

Omnipage are no better.  Go to the Nuance site, and Omnipage 18 (standard version) is £79.99, whether download or boxed.  Again they swindle the download users.   But go to Amazon.co.uk, and the complete boxed set is £46.90!

I didn’t buy the Omnipage Pro version, but stuck with the standard one.  It’s a lot more money, and I wasn’t convinced that I’d use the extra features — especially since I don’t know if the OCR is any good at all.  Here a trial version would have helped — Finereader make trial versions available online.  This is smart marketing on their part, because magazine reviews of such a specialised area of software are invariably useless.

My current interest in Russian texts of Methodius means that I was interested to see that Omnipage offer a separate Russian version.  Finereader used to have a specific “Cyrillic option” version — indeed I owned a copy, back in the FR5 days — but this seems to have vanished from their product list.  Kudos to Finereader: Russian support is included in the main product!  I only wish their obscure “fraktur” recognition module was included too!  This recognises old “Gothic”-style typefaces, and some of us would find it handy.  But I could only find it in their SDK for Linux.  And it doesn’t seem that you can even buy the latter off-the-shelf.

Share