An English translation of Martin of Braga’s “De correctione rusticorum”

Rather to my surprise I found a website online dedicated to the 6th century writer Martin of Braga, best known for a work De ira which is based on Seneca’s lost work of the same title.

The site is run by Angus Graham and is here. (Update 2017: link repointed to Archive.org)  He also scanned a bunch of Latin texts, from the edition of Barlow (mirrored at the Bibliotheca Augustana page), and these are available in zip form, together with a Word document translation of De correctione rusticorum (in file BRAGARUSE.DOC).

It was the latter for which I was looking, because it witnesses to some unusual paganism in what is now Portugal in his period.  The translation, made in 2001, is very smooth and I make no bones about giving some relevant sections here:

[7] Then the devil and his agents, demons who had been cast down from heaven, seeing man in ignorance abandoning God his creator and led astray by created things, began to reveal themselves in different forms, speaking to man and demanding things of him, and in the lofty mountains and leafy forests he made offerings, considering them to be gods. They gave themselves the names of evil men who spent their lives in all manner of sin and wickedness. The one called himself Jupiter, who was a magician and whose incestuous adultery was so great that he took his own sister as wife, whose name was Juno; he corrupted his daughters, Minerva and Venus, shamefully committing incest even with his grand-daughters and all his family. Another of these demons called himself Mars, who was the cause of strife and discord. Yet another of these demons preferred the name of Mercury, and he was the inventor of all theft and crafty deceit; to him greedy men render sacrifice as if he was a god of profit, throwing down heaps of precious stones at crossroads. Another of these demons, having given himself the name of Saturn and living in all cruelty, even devoured his own children. Yet another of these demons pretended to be Venus, who was a slut. Not only did she commit countless adulteries, but she was even her own father, Jupiter’s, slut, and Mars, her brother’s.

[8] This is the sort of degenerate men there were in those days, who common people ignorantly honoured for their wicked inventions, whose names were assumed in this way by demons so that men would worship them as gods and offer them sacrifices and imitate the deeds of those whose names they invoked. Those demons even persuaded men to build temples to them and to place there images and statues of wicked men and to set up altars, at which the blood not just of animals but even of men was shed for them. But besides this, many of these devils who were banished from heaven hold sway over the rivers, the springs and the forests, and ignorant men worship them and make sacrifices to them as if they were gods. And in the sea they are called Neptune, in the rivers Lamia, in the springs Nymphs, in the forests Diana, and they are all no more than evil demons and spirits who harm and harass unfaithful men who do not know how to defend themselves with the sign of the cross. Yet they cannot do harm without the permission of God, for men have angered God and do not believe with all their heart in Christ’s faith, and are so doubting that they give the names of these demons to each day of the week, calling these days by the names of Mars, Mercury, Jupiter, Venus and Saturn, where these created no days, but were wicked and evil men among the Greeks.

[9] … What folly it therefore is that man, baptised in the faith of Christ, does not honour the Lord’s day, but says to honour the days of Jupiter, and Mercury, and Venus and Saturn, who have no days of their own, but rather were adulterers and sorcerers and were wicked and who died evilly in their own land! Yet as we have said, it is with these kind of names that foolish men show veneration and honour to demons.

[10] In the same way the error was insinuated among the ignorant and simple that the year should begin on the calends of January, which is altogether fictitious. For as holy scripture tells us, the first year began at the equinox of the eighth of the calends of April. As we may read: ‘and God divided the light from the darkness’. Since in all true division there is equalness, so on the eighth of the calends of April the day has as many hours as does the night. And so it is false that the year should begin on the calends of January.

[11] With what anguish should we speak of that foolish error of observing the day of the moth and the mouse, and is it right to say that a Christian may worship the moth and the mouse in place of God? …

[16] … So why do some of you who have renounced the devil and his angels, his worship and his evil deeds then go back to worshipping the devil? For lighting candles by rocks, by trees, by springs and at crossroads – what is this other than worshipping the devil? Celebrating the feast of Vulcan and the calends, decking tables, laying laurel wreaths, placing the right foot first, throwing food and wine over the hearth-log, casting bread into the spring, what else is this but worshipping the devil? Women that invoke Minerva at their looms, that choose the day of Venus to get married, and that regard a particular day as auspicious for travel – what else is this but worshipping the devil? Making spells with herbs to do injury and thereat invoking the names of demons – what else is this but worshipping the devil? And there are many more things that would take too long to tell. …

[18] … How unjust and shameful it is that those who are pagans and ignorant of Christian faith should worship the idols of demons, should observe the day of Jupiter or some other demon, and refrain from toil even though these demons neither have nor have they created any day. And we, who worship the true God and believe that the Son of God was resurrected from the dead, should so poorly revere the day of His resurrection, that is Sunday!

Again we see the idea of not working on Thursday present among the ignorant folk whom Martin evangelised, and various kinds of superstition.

It is tempting to think here of Thor, rather than Jupiter, for this was a German society in this period, not a classical one.  But of course this can only be speculation.  The gods specified earlier are certainly the Olympians, but Martin’s concern seems mainly to be to break the link between the days of the week and paganism, rather than any fear of these gods being worshipped now.  The observances are much more petty.

Martin is very careful to remind his hearers that none of the demons have any power when confronted with the sign of the cross.  This is not an abstract treatise, but a real problem and a real solution demanded.  Those who do not follow Christ will always fall into superstition.

Somebody needs to collect all the testimonia for late paganism.  Until this is done no individual piece of data can be more than interesting.

UPDATE (2017): I find that the Angus Graham site vanished in 2016.  The link above is to the Wayback Machine at Archive.org.

UPDATE: I think that I will append the page contents.  This information should not be allowed to vanish from the web.

Martin of Braga: Opera omnia
Martin, abbot of Dume, bishop of Braga, saint, died in 579 (feast day 20 March). Later in the middle ages, his works were sometimes attributed to Seneca. His Formula vitae honestae (= De quattuor virtutibus) was especially widespread.

Texts presented here are taken from ed. Claude W. Barlow, Martini Episcopi Bracarensis Opera Omnia, Papers and Monographs of the American Academy in Rome, XII, New Haven, Yale University Press, 1950. This publication is now out of copyright. You have here the bare text: I do not include Barlow’s rich critical apparatus or his thorough and enlightening discussion.

There is a recent edition of the De correctione rusticorum giving the Latin text, a Spanish translation, and a discussion: José Eduardo López Pereira, Cultura, Relixión e Supersticións na Galicia Sueva: Martiño de Braga ‘De correctione rusticorum’, Monografías 39, La Coruña, Universidade da Coruña, 1996 (ISBN 84-89694-08-7).

The text De Pascha is included by Barlow; more recent scholarship has questioned its place in Martin’s canon because of its occasional manichaean and priscillian content. The minutes of the two councils of Braga may very well not have come from Martin’s pen; however, he played a sufficiently prominent role at them that they should certainly be considered as reflecting his acta if not his opera.

Back to Albertano.

Back to texts.

Opera omnia:

Moral Treatises:

Pro repellenda iactantia
(Barlow, pp. 65-69)

Item de superbia
(Barlow, pp. 69-73)

Exhortatio humilitatis
(Barlow, pp. 74-79)

Councils and canons:

First council of Braga
(Barlow, pp. 105-115)

Second council of Braga
(Barlow, pp. 116-123)

Canons of St. Martin
(Barlow, pp. 123-144)

Other works:

Sententiae Patrum Aegyptiorum
(Barlow, pp. 30-51)

De ira
(Barlow, pp. 150-158)

De correctione rusticorum
(Barlow, pp. 183-203)
• My own English translation is included in the Opera *.zip file.

Formula vitae honestae
(Barlow, pp. 236-250)

De trina mersione
(Barlow, pp. 256-258)

De Pascha
(Barlow, pp. 270-275)

Poems
(Barlow, pp. 282-283)

Appendix:

Original sources for his life
(Barlow, pp. 288-304)

You can download Martin’s Opera (141k *.zip file) by clicking here.

Angus Graham.

Share

Fortunatianus of Aquileia and his lost gospel commentary

From Quasten’s Patrology 4, p.572:

According to Jerome (De vir. into 97), Fortunatianus, an African was bishop of Aquileia in the mid-fourth century at the time of the Emperor Constantius. and Pope Liberius. He died, it seems, shortly before 368. Fortunatianus was at first a strong defender of Nicene orthodoxy and received Athanasius as a guest at Aquileia after the Synod of Serdica of 343. However, at the time of the council at Milan in 355, he succumbed to the threats of Constantius and signed the condemnation of Athanasius. He subsequently proved instrumental in persuading the exiled Pope Liberius to sign the Arian creed of Sirmium of 357.

There remain only three fragments of Fortunatianus’ commentary on the Gospels, which Jerome describes as a “margaritam de evangelio” (Ep. 10, 3) and which he read in preparation for his own commentary on the Gospel of Matthew (praef: PL 26, 20C).

Editions: Cf. CPL 104. — A. Wilmart, B. Bischoff, CCL 9(1957)365-370. — PLS I, 239, 217.
Studies: L. Duchesne, Libere et Fortunatien: MAH 28(1908)31-78 (cf. P. Glorieux, Hilaire et Libere: MSR 1[1944]7-34). – J. Lemarie, Italie. Aquilee: DSp 7(1971 )2161.

This is the entire entry for this obscure 4th century bishop and his now lost “pearl on the gospel”.

Why do I give this?

Today I discovered the CSEL site at the university of Salzburg, and the following page contained these interesting remarks.

An anonymous commentary on the Gospels in MS Köln, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibl. 17 (s. IX1/3) has now been identified by Lukas J. Dorfbauer as the work of bishop Fortunatianus of Aquileia.

It was thought that this commentary, of which only three fragments were known, had already been lost in its entirety by Carolingian times.

Thus, Fortunatianus’ work becomes the apparently oldest commentary on the Gospels written in the Latin West which is still extant; it amplifies our knowledge of ancient Christianity and its literature in many respects.

A critical edition of the text – in fact, the “editio princeps” – is currently in preparation for the CSEL. For now, please cf.

  • L. J. Dorfbauer,  Der Evangelienkommentar des Bischofs Fortunatian von Aquileia (Mitte 4. Jh.). Ein Neufund auf dem Gebiet der patristischen Literatur, Wiener Studien 126 (2013), 177-198).
  • Ders., Der Codex Köln, Erzbischöfliche Diözesan- und Dombibl. 17. Ein Beitrag zur Überlieferung des Evangelienkommentars des Bischofs Fortunatian von Aquileia, to be published in: Mittelalterliche Handschriften der Kölner Dombibliothek. Fünftes Symposion November 2012 (estimated for 2014).

A full digital reproduction of the manuscript in question can be found online via the homepage of Codices Electronici Ecclesiae Coloniensis: http://www.ceec.uni-koeln.de/

Well done, the CSEL, for giving the link to the online manuscript, rather than meanly concealing it.  It means that the text is accessible, if not in critical form.

It is always a delight to see something rescued from the losses of antiquity.  Congratulations Dr. Dorfbauer and the CSEL.  You have done something well worth doing.

I wonder if anyone will translate it into English?

Share

Honouring “Jupiter’s day” in the 6th century AD

From Caesarius of Arles, Sermon 13, chapter 5:[1]

(5) Now, I believe that the unfortunate practices which have remained from the profane customs of the pagans have under God’s inspiration been removed from these places because of your reproaches.

However, if you still know some people who practice that most sordid and disgraceful act of masquerading as old hags and stags,[2] rebuke them so harshly that they will repent of having committed the wicked deed.

If, when the moon is darkened, you know that some people still shout, admonish them, telling them what a grave sin they are committing, for in wicked boldness they are confident that by their shouts and sorcery they can protect the moon which is darkened at certain times by the Lord’s bidding.

Moreover, if you still see men fulfilling vows to fountains or trees, and, as was already said, consulting sorcerers, seers, or charmers, hanging devilish phylacteries, magic signs, herbs, or charms on themselves or their family, rebuke them harshly, telling them that one who docs this evil loses the sacrament of baptism.

Since we have heard that some men and women are so much deceived by the Devil that they do no work or weaving on Thursday, we assert before God and His angels that anyone who wants to do this will be condemned to the place where the Devil will burn him, unless he corrects his grave sin by prolonged hard penance. I do not doubt that those most unfortunate and miserable people who refuse to work on Thursday in Jove’s honor neither fear nor blush to do so on Sunday. Therefore, rebuke most harshly those whom you know do this. If they refuse to amend their life, do not allow them to have conversation with you or to come to your banquet. Moreover, if it is your affair, even whip them so that they may at least fear physical blows, if they do not think about the salvation of their soul.

As we think of our danger, dearly beloved, on our part we advise you with paternal solicitude. If you willingly hear us, you will both give us joy and arrive happily yourselves at the kingdom. May He deign to grant this, who, together with the Father and the Holy Spirit, lives and reigns world without end. Amen.

I am told that, in Sermon 193,[3] “Caesarius had cited the sinfulness of the gods as a reason for not calling the days of the week after them.”  Curiously the Patrologia Latina only seems to print around 20 sermons.  The Latin text referenced is that of G. Morin in the Corpus Christianorum Series Latina, issued by Brepols in the 1950’s and so inaccessible to me.

Share
  1. [1]Caesarius of Arles, Sermons, volume 1 (1-80),Fathers of the Church 31 (1956) p.78.  Preview here.  I have broken up the chapter into paragraphs for readability, but in the original it is given as a single block of text.
  2. [2]As done in some pagan celebrations on New Year’s Day. (Translator note)
  3. [3]See footnote 65 here.

Major pagan temples still operating in the Eastern Roman Empire in the 5-6th century?

The edicts of Theodosius I which closed all the temples and made offering sacrifice, in public or private, a crime of high treason were, of course, not enforced.  The code that transmits these edicts to us, the Theodosian code, itself bears witness that late emperors found the greatest difficulty in getting their edicts put into effect.  A far-reaching edict, affecting the lives of half the empire, could not have any effect unless a programme of enforcement was also created.  There is no evidence that one was.  The edicts were, therefore, a gesture.  Like some of the religious laws of Charles II, they were, in the words of Bishop Burnet, intended to terrorise rather than to be enforced.  They created a legal structure of mild but definite legal discrimination, rather like those of modern days where anyone may be denounced for thought crimes by any member of a favoured minority.  But most of the time nothing much happened.

An interesting statement came to my attention this morning:

Imperial toleration is suggested by the fact that the prohibition of sacrifices was widely disobeyed in the fifth and sixth centuries. Ancient shrines such Heliopolis (Baalbek) and Carrhae (Harran) are reported to have operated throughout the fifth and sixth centuries despite repeated imperial efforts to suppress these cults. Even in most Christian Edessa, “the blessed city”, organized communities of pagans were still sacrificing to Zeus-Hadad in the last quarter of the sixth century.[1]

Let’s have a look at the references for this.

First, Baalbek, ancient Heliopolis, in what is today Lebanon.  The Chronicon Pascale states for the year 379:[2]

The huge and celebrated temple of Baal at the city of Heliopolis, constructed of three stones of marble, he [Theodosius I] turned into a church.

Well and good, although one may ask how reliable this information is.  It certainly indicates some form of rescript by Theodosius.  But we have already discussed how effective imperial letters were.

We then move to the time of Justinian, when a lightning bolt struck the temple.  The Syriac Chronicle of ps.Zacharias Rhetor[3] tells us that this was in 836 A.Gr. (=525 AD):

…the temple of Solomon in the city of Heliopolis in the forest of Lebanon, as to which Scripture mentions that Solomon built it and stored arms in it [was burnt]. And to the south of it are three wonderful stones, on which nothing is built, but they stand by themselves, joined and united together and touching one another; and all three are distinguished by effigies, and they are very large. And in a mystical sense they are set, as it were, to represent the temple of the knowledge of the faith in the adorable Trinity, the calling of the nations by the preaching of the gospel tidings. There came down lightning from heaven, while the rain fell in small quantities: it struck the temple and reduced its stones to powder by the heat, and overthrew its pillars, and broke it to pieces and destroyed it. But the three stones it did not touch, but they remain perfect; and now a house of prayer has been built there, dedicated to Mary the Holy Virgin, the Theotokos.

The destruction of the temple is confirmed by John of Ephesus, found in ps.Dionysius of Tell-Mahre, for the year 866[4], which gives the following description of the temple:

In this town of Baalbek there was a grand and opulent temple of the idols.  It is said that it was one of the important constructions by Solomon.  Its length was 150 cubits and its width 65.  It was built with stones of immense size, each up to 15-20 cubits long, 10 cubits high, and 4 cubits deep in the inside of the temple.  Its columns were high, massive and amazing to see.  The roof, made from great cedars from Lebanon, was covered with lead everywhere.  Its doors were of bronze.  Rams’ heads made of bronze, three cubits tall, which one could see from the interior, were placed under each timber of the roof. The other ornaments were so remarkable that this temple, by its splendour everywhere, held the pagans to their error.  Sacrifices, vows and burned offerings to demons were offered in the temple unceasingly, and nobody was able to discredit it.

So the temple was plainly still in operation.  The discrepancy of dates is interesting, however.

Later still Michael the Syrian writes, that in the 7th year of Justin:[5]

South of the temple of Solomon at Baalbek, a city of wooden houses in Lebanon, mentioned in Scripture which says that Solomon built and adorned it (1 Kings 7), are found three enormous stones on which nothing is built.  They stood together by themselves and were linked together.  They were remarkable for their apppearance and all three were very large.  They were placed there as a symbol of the Trinity.  However in this year the thunder fell and destroyed the entire temple and pulverised its stones, but did no  harm to these.  Now a temple of the Mother of God has been built in this place by the efforts of the emperor.

Soon afterwards, Michael the Syrian tells us:[6]

At this time [Tiberius II, year 2] the pagans who were at the town of Heliopolis attacked the Christians and  tried to destroy them by the edge of the sword.  Learning this Tiberius Caesar sent  Theophilus with an army.  He captured, crucified and put to death a great number of them.

Second, Carrhae (Harran).  Theodoret records (IV, 15), at the reign of Valens:[7]

On the quieting of the tempest and restoration of complete calm, they were ordered to return home, and were escorted by all the people, wailing and weeping, and specially by the bishop of the church, who was now deprived of their husbandry. When they reached home, the great Barses had been removed to the life that knows no pain, and the divine Eulogius was entrusted with the rudder of the church which he had piloted; and to the excellent Protogenes was assigned the husbandry of Charrae, a barren spot full of the thorns of heathendom and needing abundant labour. But these events happened after peace was restored to the churches.

Procopius tells us that, during the reign of Justinian, the invading Persian king Chosroes treated Harran with special favour[8]:

Therefore Chosroes moved forward, taking with him all the captives. And the citizens of Carrhae met him holding out to him great sums of money; but he said that it did not belong to him because the most of them are not Christians but are of the old faith.

Michael the Syrian witnesses to paganism in Harran in the time of Justinian here:[9]

Then a human hand was sent from Sebaste, in the country of the Samaritans, as being that of John the Baptist.  It raised questions in many, because it was sent by Marinus of Harran, a man pagan in name and in deed.  However the emperor, with all the city, received it with great pomp and venerated it.  It was placed in a reliquary of gold.

Finally Edessa.  The reference given for this from Michael the Syrian actually relates to Heliopolis.[10]  This leaves us with the following references, neither of which I can access: “John of Ephesus, Historia ecclesiastica, iii.3.28 (ed. and trans. E. W. Brooks, Historiae ecclesiasticae pars tertia, Corpus scriptorum christ. orient. [hereafter C.S.C.O.], Script. Syr., iii. 3, Louvain, 1935-6, pp. 115-16); cf. J. B. Segal, Edessa, “the Blessed City” (Oxford, 1970), pp. 106-8)”.

Does all this actually justify the claim originally made, I wonder?  It shows that there were numbers of pagans still in the east.  The temple at Heliopolis, despite the rescript of Theodosius, had clearly continued in being.  But we can’t really say that there was no disruption, that there was continuity at major shrines.  Rather there was imperial negligence, interrupted by periodic enforcement of the ban on paganism in response to local events.

Share
  1. [1]K. W. Harl, “Sacrifice and Pagan Belief in Fifth- and Sixth-Century Byzantium”, Past and Present 128 (1990) 7-27, esp. p.14. JSTOR.
  2. [2]Ed. L. A. Dindorf, 2 vols., Corpus scriptorum historiae Byzantinae [C.S.H.B.], Bonn, 1832, i, p. 561.  Online here.
  3. [3]Zacharias of Mytilene, Chronicon, viii.4 (trans. F. J. Hamilton and E. W. Brooks, The Syriac Chronicle known as that of Zachariah of Mytilene, London, 1899, pp. 204-5.  Online here and here.
  4. [4]F. Nau, “Analyse de la seconde partie inedite de l’histoire ecclesiastique de Jean d’Asie, patriarche jacobite de Constantinople (+585)”, Revue de l’orient chretien, 2 (1897), pp. 490-1.  Online here.
  5. [5]Michael the Syrian, Chronicon, ix. 16.  Ed. J.-B. Chabot, Le chronique de Michel le Syrien . . . 1166- 1199, 4 vols., Paris, 1899-1910, ii, p. 179.  Online here.
  6. [6]Michael the Syrian, Chronicon, x.12. Ed. Chabot, ii, p. 318. Here.
  7. [7]Theodoret, Historia ecclesiastica, iv. 18 here.
  8. [8]Procopius, De bello Persico, ii.13.7.  Here.
  9. [9]Michael the Syrian, Chronicon, ix.33.  Ed. Chabot, ii, p. 270. Online here.
  10. [10]Michael the Syrian, Chronicon, x.12 (ed. Chabot, ii, p. 318).  See above.

Julian the apostate and the magician

From Eunapius, Lives of the Philosophers and Sophists, on Maximus the theurgist:

But Eusebius [of Myndus], at least when Maximus was present, used to avoid precise and exact divisions of a disputation and dialectical devices and subtleties; though when Maximus was not there he would shine out like a bright star, with a light like the sun’s; such was the facility and charm that flowered in his discourses. Chrysanthius too was there to applaud and assent, while Julian [the apostate] actually reverenced Eusebius. At the close of his exposition Eusebius would add that these are the only true realities, whereas the impostures of witchcraft and magic that cheat the senses are the works of conjurors who are insane men led astray into the exercise of earthly and material powers. …

 … when the next lecture took place, Eusebius ended with the same words as before, and Julian boldly asked him what was the meaning of the epilogue that he perpetually recited. Thereupon Eusebius spread the sails of the eloquence that was his by nature, and giving free rein to his powers of speech said:

“Maximus is one of the older and more learned students, who, because of his lofty genius and superabundant eloquence scorned all logical proof in these subjects and impetuously resorted to the acts of a madman. Not long since, he invited us to the temple of Hecate and summoned many witnesses of his folly. When we had arrived there and had saluted the goddess: ‘Be seated,’ said he, ‘my well-beloved friends, and observe what shall come to pass, and how greatly I surpass the common herd.’ When he had said this, and we had all sat down, he burned a grain of incense and recited to himself the whole of some hymn or other, and was so highly successful in his demonstration that the image of the goddess first began to smile, then even seemed to laugh aloud. We were all much disturbed by this sight, but he said: ‘Let none of you be terrified by these things, for presently even the torches which the goddess holds in her hands shall kindle into flame.’ And before he could finish speaking the torches burst into a blaze of light.

Now for the moment we came away amazed by that theatrical miracle-worker. But you must not marvel at any of these things, even as I marvel not, but rather believe that the thing of the highest importance is that purification of the soul which is attained by reason.”

However, when the sainted Julian heard this, he said: “Nay, farewell and devote yourself to your books. You have shown me the man I was in search of.”

And off he went to find Maximus instead, to learn as much as he could about magic and theurgy.  Soon afterwards (letter 2 in Wright’s version) he is found writing to Priscus, one of his friends for a copy of the commentary of Iamblichus on Julianus the theurgist.

Julian the Apostate had the good fortune to have his reign recorded by Ammianus Marcellinus, a first-rate historian and one sympathetic to him, in terms that appeal strongly to modern readers.  But it is worth remembering that Julian was not a 19th century rationalist, as some modern accounts might lead the reader to suppose.

Share

From my diary

Back to work!  And suddenly what I think of as my real life slows to a crawl…

The proof-reader for the Origen volume is going great guns.  He’s picked up a lot of niggles of one sort of another, which won’t take much time to fix but would have looked bad.  It was a very good idea to get another pair of eyes on this.

Meanwhile the lady who is typing up al-Makin is also making good progress typing the Arabic text of the second part as printed by Erpenius in 1625.  She’s done 30 pages so far (out of 300).

The French National Library have tried to sell me a microfilm – the actual acetate film – of two manuscripts of al-Makin.  They got huffy when I queried whether it was an electronic PDF, and didn’t tell me what I should have asked.  Hate petty officials.  They will sell me a microfilm for 50 euros; a monochrome (!) PDF for 90 euros.  They should be ashamed to be doing either.  Oh well.

It will be interesting to see if the typist can work with a manuscript image as well as with Erpenius.

Share

From my diary

I’ve spent today driving up to Cambridge to visit the university library.  My object was to obtain some articles by R. Delmaire on the subject of Chrysostom’s letters.  For the most part I was able to obtain these; although I was disappointed to discover that the latest available volume of one serial was not shelved or accessible.  I’m reading into them at the moment.  R. Delmaire’s 1991 study examined the letters, and reordered them by date.  The order in the Benedictine edition (and the PG) isn’t even that of the manuscripts!

The Letters of Chrysostom project is not mine, so I won’t say a lot about this.  But I have also discovered a list of the opening words of all of the letters at the Sources Chretiennes site here (PDF).

Equally useful, I have discovered a list of the works of Chrysostom at the same site, with the Clavis Patrum Graecorum number for them all, here (PDF).

I’ve also received from the Lebanese typist the next 10 pages of the transcription of al-Makin’s world history.  This is taken from the 1625 Erpenius edition, which has the merit of being printed.  Once we get to the end of this – for Erpenius died before he could complete editing the text – I shall have to try the typist on a PDF of a microfilm manuscript.

An email has arrived today from the Bibliothèque Nationale Français, containing an estimate for reproductions of two manuscripts of al-Makin.  They require 50 euros each, plus 10 euros for “shipping” (why?) plus M. Hollande’s tax on top of that, totalling around 130 euros, or nearly $190!  Quite a bit for 2 PDF’s!  Worse still, they propose to supply me with scans from microfilms — at least, I hope these are scans, for the estimate says only “microfilm”.  And these will be black and white, and quite possibly unreadable.  I have a lot of time for the BNF, but this is shameful.  For that price they could at least photograph the things with a consumer digital camera and supply me with some decent images!  I shall have to pay the blackmail – it is, at least, less than the Bodleian is demanding – but it is a salutary reminder, in these days of digitisation, how bad things were and still are in some places.

Onward!

Share

Basil the Great discusses twitter, blogging and online discussion fora

From On the Holy Spirit, 1.1:

I admire your proposing questions not for the sake of testing, as many now do, but to discover the truth itself. For now a great many people listen to and question us to find fault. . . . [T]he questions of many contain a hidden and elaborate bait, like the hunters’ snare and the military ambush. These are the people who throw out words, not so that they may receive something useful from them, but so that they may seem to have a just pretext for war if they find answers that do not accord with their own liking.

Via Joel J. Miller, quoting a modern translation.

The work of Basil on the Holy Spirit may be found in the old NPNF translation here.  It is addressed to his brother Amphilochius, another of the Cappadocian fathers.  After a couple of sentences we find:

And this in you yet further moves my admiration, that you do not, according to the manners of the most part of the men of our time, propose your questions by way of mere test, but with the honest desire to arrive at the actual truth.

There is no lack in these days of captious listeners and questioners; but to find a character desirous of information, and seeking the truth as a remedy for ignorance, is very difficult.

Just as in the hunter’s snare, or in the soldier’s ambush, the trick is generally ingeniously concealed, so it is with the inquiries of the majority of the questioners who advance arguments, not so much with the view of getting any good out of them, as in order that, in the event of their failing to elicit answers which chime in with their own desires, they may seem to have fair ground for controversy.

Anybody who has encountered atheist “questions” about Christianity online will be very familiar indeed with this form of trickery.  It is generally advisable, if we have reason to suspect that our enquirer is really phrasing a statement as a question, to ask a question about his own beliefs in return.  This will be dodged, for such “enquirers” have no desire to query their own beliefs.  Most of them live by convenience; I invariably say so, and ask why.  The answers are rarely satisfactory, but it at least puts a stop to the pleasant game of throwing stones at any Christian who may be entrapped into being their target.

Share

A catena fragment of Eusebius on Psalm 29:7

John Literal has sent me a translation made for him by Peter Papoutsis of a catena fragment discussing Daniel, and attributed to our old friend Eusebius.  He has kindly allowed me to post it here.  The biblical passage being commented on is Psalm 29:7.

Εὐσεβίου Καισαρείας ῥητοῦ προκειμένου, Φωνὴ Κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός.

[00003] Διεκόπη μὲν ἐν τῇ Βαβυλῶνι ἡ φλὸξ τοῦ πυρὸς διακοπεῖσα τῷ προστάγματι τοῦ Θεοῦ· [00004] ἐδέξατο ἐν αὐτῇ ἡδίστην ἀναπνοὴν καὶ ἀναψυχὴν, ὥσπερ ἐν σκιᾷ τινι φυτῶν ἐν εἰρηνικῇ καταστάσει παρεχομένη τοῖς παισίν· [00005] ἐγένετο γὰρ, φησὶ, ὡσεὶ πνεῦμα δρόσου διασυρίζον. [00006] γʹ. [00007] Ὡσεὶ Υἱὸς ἀνθρώπου. [00008] Εὐσεβίου Καισαρείας. [00009] Σαφῶς ἡγοῦμαι δηλοῦσθαι τὴν καθόλου κρίσιν, ὅτε πάντες οἱ ἐξ αἰῶνος ἄνθρωποι παραστήσονται τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ· [00010] μετὰ δὲ τὴν τῶν τετελευτηκότων ἀναβίωσιν, καὶ μετὰ τὴν κατὰ πάντων κρίσιν, ὁ ἑωραμένος τῷ Δανιὴλ Υἱὸς ἀνθρώπου ἐπιστήσεται ἐπὶ νεφελῶν, τὴν κατὰ πάντων τῶν λαῶν καὶ φυλῶν ὑπὸ τοῦ Πατρὸς ἐξουσίαν, τὴν καὶ βασιλείαν ἀγήρω καὶ ἀτελεύτητον παραληψόμενος· [00011] ὡς καὶ αὐτὸς ὁ Σωτὴρ ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ διδάσκει λέγων· [00012] Ὅτε δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ τὰ ἑξῆς· [00013] συνᾴδει γοῦν ταῦτα ταῖς ἐν χερσὶν μαρτυρίαις τῆς τοῦ Δανιὴλ προφητείας, καθ’ ἣν λέλεκται· [00014] Καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς Υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν· [00015] καὶ, Ἕως τοῦ Παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασεν· [00016] καὶ προσηνέχθη αὐτῷ, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία, καὶ τὰ ἑξῆς. [00017] δʹ. [00018] Αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχή. [00019] Εὐσεβίου. [00020] Οὐ μόνον τὴν τοῦ Υἱοῦ ἀνθρώπου βασιλείαν ὁ προφήτης θεσπίζει, ἀλλὰ καὶ πλείονα, περὶ ὧν φησι. [00021] εʹ. [00022] Καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν. [00023] Εὐσεβίου Καισαρείας. [00024] Συμβασιλεύοντες δηλαδὴ καὶ αὐτοὶ τῷ Θεῷ. [00025] Τίνες δ’ ἂν εἶεν οὗτοι, ἢ οἱ κληρονόμοι τοῦ Θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ; [00026] οἷς καὶ ἐπήγγελται, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, βασιλείαν ἐπιστησομένην τὴν μετὰ τέσσαρας βασιλείας, τὰς τῷ προφήτῃ ἑωραμένας, περὶ ὧν ὡς ἐν βραχέσιν ἀρτίως διειλήφαμεν. [00027] Ἐντεῦθεν οἶμαι τὸν ἀπόστολον Παῦλον [24.528] ὁρμᾶσθαι περὶ τῆς δευτέρας ἀφίξεως τοῦ Χριστοῦ γράφοντα τοιάδε· [00028] Ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ τὰ ἑξῆς. [00029] Ὁδ’ αὐτὸς ἀπόστολος καὶ τὴν ὑστάτην τοῦ Ἀντιχρίστου ἄφιξιν τὴν καὶ ἀπώλειαν, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἔνδοξον παρουσίαν ἀκολούθως τῇ προφητείᾳ παρίστησι λέγων· [00030] Μήτις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· [00031] ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενα Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστι Θεός· [00032] οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; [00033] καὶ τὰ ἑξῆς. [00034] Τοσαῦτα ὁ θαυμάσιος Ἀπόστολος ἐν τοῖς περὶ συντελείας τοῦ βίου διεξῆλθε λόγοις, τὰ διὰ τοῦ προφήτου Δανιὴλ περὶ τοῦ Ἀντιχρίστου, καὶ τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἐνδόξου βασιλείας τεθεσπισμένα πιστούμενος. [00035] ςὰʹ. [00036] Ἐξολοθρευθήσεται χρίσμα. [00037] Εὐσεβίου. [00038] Τὸ ἄκριτον καὶ παράνομον αὐτῶν διαβάλλουσα· [00039] οὕτως δὲ καὶ ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ τῆς σπουδῆς συμβεβηκέναι φήσεις· [00040] ὀρθῶς μὲν καὶ κατὰ νόμον πρὸ τοῦ πάθους τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἐπιτελουμένης διὰ τὴν εἰς ἔτι τότε τὰ τῶν ἁγίων τόπων ἐφορῶσαν δύναμιν· [00041] περιαιρεθείσης δὲ αὐτίκα μετὰ τὴν αὐτοῦ τέλειαν καὶ θεοπρεπῆ θυσίαν, ἣν προσήνεγκεν αὐτὸς ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· [00042] αὐτός τε ὢν ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου εἰς θυσίαν πᾶσιν ἀνθρώποις· [00043] κατὰ τὰ καινὰ μυστήρια τῆς καινῆς διαθήκης [00044] Επιτρέπετα [00045] παραδοθείσης, τὰ τῆς παλαιᾶς περιῄρετο· [00046] ὁμοῦ γὰρ τὸ πληροῦσθαι τὸ φάσκον λόγιον, Καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία, τὰ τῆς παλαιᾶς διαθήκης περιῄρετο. [00047] Επιτρέπετα

Eusebius of Caesarea comments in regards to the following, The voice of the Lord dividing the flames of fire.

The fiery flame was rent in Babylon dividing at the very command of God. He received in her, most gladly, a new breath and rejuvenation, as in the shade of some kind of tree, in a state of tranquility as is given unto children; for as it came to pass, the wind blew, as a wind that blows and causes the dew to descend. Such is the Son of Man.

I suppose that this evidently pertains to the General Judgment where all men from the ages will stand before the judgment seat of Christ. And after the last resurrection, and after the judgment of all, the Son of Man as understood by Daniel, shall stand upon the clouds, having acquired power over all people and tribes from the Father, and His kingdom shall never grow old and shall have no end. And as our Savior taught concerning Himself, saying, When the Son of man comes in His glory, and all His angels with Him, then shall He sit upon His throne of glory, and all the nations shall be gathered before Him, and so on. In agreement with these events are the held testimonies of Daniel’s prophecy, over which he says, I saw One like the Son of Man coming on the clouds of heaven, and when the Ancient of Days arrived, and He was presented before Him, and He was given dominion, honor and kingship, and these were given to Him and so on. To Him was given dominion.

The Prophet did not only foresee the kingship of the Son of man, but more as well, concerning which it is declared, And they will receive the kingship.

They will reign together with God. Who are these heirs of God, these co-heirs with Christ? And to whom was also promised the kingdom of heaven, a kingship conferred upon the four kingdoms, as perceived by the prophet, which we concern ourselves with briefly. Hence, alas the Apostle Paul, who relates it to the Second Coming of Christ, writes thus, For the Lord himself, with a command, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, will come down from heaven, and so on. This reading and its concern with the ultimate coming of the Antichrist and his destruction, and the glorious appearance of the Savior, follows the parallel prophecy, that says, Let no one deceive you in any way! For unless the falling way from the faith comes first and the Man of Sin be revealed, the son of perdition, who opposes and exalts himself above every so-called god, and object of worship, so as to seat himself in the temple of God, claiming that he is God. Do you not recall that while I was with you, I said to you these things, and so on. On these matters the admirable Apostle was alarmed and went on with such words, in full belief about the end of life, in regards to the Prophet Daniel in reference to the Antichrist, and the kingdom of our glorious Savior. During this time there will be a loss of grace. The injustice and lawlessness of others will be decried. They moreover, and upon their destitute sacrifices and knowledge, will befall into desolation, it is declared. However, those who live rightly and according to the law, pursuant to the Passion of our Savior, as it was accomplished in the Holy Land, shall be clothed in power; Now, when He, our Lord, was removed forthwith after his perfect and God-worthy sacrifice, He offered up himself for the removal of our sins. For He, our Lord, is the Lamb of God taking away the sins of the world, as a sacrifice for all men according to the new sacred teachings of the New Testament. Therefore, if I am allowed to say, that He was delivered up as our sacrifice under the precepts of the Old Testament. Therefore, together both testaments bring out the fullness of the sacred word, and He greatly strengthened the covenant in only one week, pursuant to the precepts of the Old Testament. If I am allowed to thus explain.

The Greek seems to contain Eusebius’ name at intervals: I wonder why.

Share

The curious case of the Tongeren codex

From the science.history.papyri mailing list for December 2007:

Dear colleagues,

A few months ago a small papyrus codex was discovered in the Gallo-Roman Museum at Tongeren (Belgium). It consists of about 100 pages and measures roughly 14 x 13 cm. No writing is visible, but maybe we can read something after the book has been opened. It is dated by C14 to the 11th century AD! For more information, have a look at the website of the Tongeren museum : http://www.papyrustongeren.be/

Willy Clarysse

But that website is now long gone.  There is a picture here:

Tongeren / Tongres codex
Tongeren / Tongres codex

This is a remarkable find; but all the links online are old, to 2007 or 2008.  The details are rather scanty as well.

Another site from Dec 16 2007 reads:

After languishing in obscurity, unrecognized for what it was for over 70 years, an amazing codex on papyrus was rediscovered in late 2006 in the Gallo-Roman Museum in Tongeren, Belgium.

The object, which looked like a lump of tree-bark, was found among a collection of writing-tablets and leather finds from Broekberg in Tongeren which had been excavated in the 1930s. At first, researchers believed that the item dated to the Roman period (100-300 AD) and belonged with the other finds from Broekberg. However, Carbon-14 dating showed it was from the 10th century. Now, how the codex found its way into the Gallo-Roman Museum collection is a mystery.

Sadly, the codex appears blank (the writing may just be faded). It is still a very important find. Firstly, for its late date (when papyrus was essentially, no longer being used, even in Egypt itself) and it is one of the very few examples of papyri which have survived in the damp climate of Europe.

The full story and images of the codex can be found at the Tongeren Gallo-Roman Museum’s Web site.

Then … nothing.

I wrote today to Dr Clarysse and received a gracious reply that there was no more news.  The C14 scan confirmed a 10th (not 11th) century date.  Attempts were made to read it without opening, but in vain.  There the matter rests; for nobody, quite naturally, wants to be the one to decide to break the book-block open on the off-chance of finding something in it.

Dr C. also enclosed a 2008 report, written by himself and G. Creemers.  Some key points from it summarised by myself, are as follows:

The book block was found by museum staff in a box at the Gallo-Roman museum in Tongeren, together with Roman wood and leather fragments, including writing tablets and pieces of shoes.  The contents of the box came from the excavations at Broekberg near Tongeren in the 1930’s, but have hardly been studied.  Most of the items in the box had inventory numbers, but not the codex.  At first sight it looked like a piece of tree-bark.  Dr C. was called in, once it was suspected to be papyrus.

The codex is light brown in colour, and measures 140 x 130 mm.  Thickness of the sheets varies from 16-46 mm.  The booklet is made up of around 100 sheets, folded in two.  A portion of the codex has been lost.  Only a tiny bit of sewing thread, of fine green silk, is present.  The papyrus is of high quality, although now brown and brittle.

It is obvious that the codex cannot have been in the earth at the excavations, or it would have decayed.  One of the team of investigators, Dr. Lieve Watteeuw, is cited with the opinion that it must have been in some form of protected case.  However there are also marks of burning at the edges.

A CT and UV scan were performed; no writing was visible.

The report concludes with a number of theories as to where this item comes from.  It is possible that it has been dumped in a box at the museum, and originally came from a 19th-20th century collector, or from some other source.  There seems little reason to connect it with the excavations.

The item should now be examined under multi-spectral imaging, I think.

Share