I’m preparing to commission an English translation of CPG 4188, Severian of Gabala’s De Spiritu Sancto (=PG 52. 813-826). While searching the web for any indication of an existing translation – for I wouldn’t want to duplicate – I came across an article by Danish scholar Holger Villadsen here. Then, blessedly, I came across a draft of it here, OCR’d, thereby allowing me to use Google Translate to follow the text.
Villadsen was going to edit some of Severian’s homilies for a new volume in the GCS series, but was obliged to withdraw. So he has some familiarity with the manuscripts, unlike myself.
He lists a couple of interesting-sounding homilies, which are not listed in the Clavis Patrum Graecorum, and have never been printed.
- Contra Ioudaeos et Graecos. Supposedly R.F. Regtuit of the Vrije Universiteit, Amsterdam 1987, included the text of this in his dissertation. Incipit=πάλιν Ιουδαϊκή κακία. But Villadsen does not list Regtuit’s 1992 publication of an edition and translation of CPG 4204, In incarnationem domini. I have this, and it is plainly a thesis. So I wonder whether there is confusion here. Unfortunately Regtuit’s book is not to hand.
- Ad imaginem. This apparently exists in manuscript cod. Paris. gr. 758, ff. 45-52v. Incipit=Πρώην ἡμῖν ὁ λόγο.
Note that the original draft contained the incipit for both, which I give; but the (unspecified) font was pre-unicode and the text is gibberish. If anyone reading this recognises the encoding, or can work out what the words must be, please add a note in the comments.
UPDATE: Fixed incipits – thank you (I presume “logo” should be “logos”!)
The updating in the Supplementum (1998) to the Clavis Patrum Graecorum is complete. Seven authentic homilies were published in Homiliae Pseudochrysostomicae. I (don’t trust the preface!). As far as I know, there are 2 unpublished homilies: 1) Ad imaginem (one ms. in Paris and a few scattered quotations in florilegia); 2) In illud: Christus est oriens (surviving in Georgian; supposedly published with some modern Georgian apparatus, but apparently not available outside Georgia).
Thank you very much for this!
I must look at the supplementum urgently then.
I had long forgotten about Homiliae Pseudochrysostomicae, but I find that I wrote a post on it here. Thank you for the tip!
Emailed in:
Try this :
Prwvhn hJmi’n oJ lovgo
v = accent
J = rough breath
prwhn hmin o logo = πρωην ημιν ο λογο
(Πρώην ἡμῖν ὁ λόγο)
(why “logo” ?)
Pavlin ΔIoudai>kh; kakiva
palin D’Ioudai : kh ; Kakiva
Δ= breath, >= ¨, ; = accent
παλιν Ιουδαικη κακια
or better
πάλιν Ιουδαϊκή κακία