The Legend of Nicholas of Myra by Jacobus de Voragine, Archbishop of Genoa, 1275

Thanks to the excellent (and too little known) Xmas website of Caitlin R. Green, I have discovered a translation into English of the Latin version of the legend of St Nicholas of Myra (a.k.a Santa Claus).  It exists in Archive.org, and in a couple of other places: but I feel that it would be seasonal to reproduce the material here.[1]

    *    *    *    *

3. HERE BEGINNETH THE LIFE OF ST. NICHOLAS THE BISHOP

Nicholas is said of Nichos, which is to say victory, and of laos, people, so Nicholas is as much as to say as victory of people, that is, victory of sins, which be foul people. Or else he is said, victory of people, because he enseigned and taught much people by his doctrine to overcome vices and sins. Or Nicholas is said of Nichor, that is the resplendour or shining of the people, for he had in him things that make shining and clearness. After this St. Ambrose saith: The word of God, very confession, and holy thought, make a man clean. And the doctors of Greece write his legend, and some others say that Methodius the patriarch wrote it in Greek, and John the deacon translated it into Latin and adjousted thereto many things.

Nicholas, citizen of the city of Patras, was born of rich and holy kin, and his father was Epiphanes and his mother Johane. He was begotten in the first flower of their age, and from that time forthon they lived in continence and led an heavenly life. Then the first day that he was washed and bained [bathed], he addressed him right up in the bason, and he would not take the breast nor the pap but once on the Wednesday and once on the Friday, and in his young age he eschewed the plays and japes of other young children. He used and haunted gladly holy church; and all that he might understand of holy scripture he executed it in deed and work after his power.

The Gift of Gold for the Three Daughters

And when his father and mother were departed out of this life, he began to think how he might distribute his riches, and not to the praising of the world but to the honour and glory of God. And it was so that one, his neighbour, had then three daughters, virgins, and he was a nobleman: but for the poverty of them together, they were constrained, and in very purpose to abandon them to the sin of lechery, so that by the gain and winning of their infamy they might be sustained. And when the holy man Nicholas knew hereof he had great horror of this villainy, and threw by night secretly into the house of the man a mass of gold wrapped in a cloth. And when the man arose in the morning, he found this mass of gold, and rendered to God therefor great thankings, and therewith he married his oldest daughter.

And a little while after this holy servant of God threw in another mass of gold, which the man found, and thanked God, and purposed to wake, for to know him that so had aided him in his poverty. And after a few days Nicholas doubled the mass of gold, and cast it into the house of this man. He awoke by the sound of the gold, and followed Nicholas, which fled from him, and he said to him: Sir, flee not away so but that I may see and know thee.

Then he ran after him more hastily, and knew that it was Nicholas; and anon he kneeled down, and would have kissed his feet, but the holy man would not, but required him not to tell nor discover this thing as long as he lived.

St. Nicholas is Chosen Bishop of Myra

After this the bishop of Mirea died and other bishops assembled for to purvey to this church a bishop. And there was, among the others, a bishop of great authority, and all the election was in him. And when he had warned all for to be in fastings and in prayers, this bishop heard that night a voice which said to him that, at the hour of matins, he should take heed to the doors of the church, and him that should come first to the church, and have the name of Nicholas they should sacre him bishop. And he showed this to the other bishops and admonished them for to be all in prayers; and he kept the doors. And this was a marvellous thing, for at the hour of matins, like as he had been sent from God, Nicholas arose tofore all other. And the bishop took him when he was come and demanded of him his name. And he, which was simple as a dove, inclined his head, and said: I have to name Nicholas.

Then the bishop said to him: Nicholas, servant and friend of God, for your holiness ye shall be bishop of this place.

And sith they brought him to the church, howbeit that he refused it strongly, yet they set him in the chair. And he followed, as he did tofore in all things, in humility and honesty of manners. He woke in prayer and made his body lean, he eschewed company of women, he was humble in receiving all things, profitable in speaking, joyous in admonishing, and cruel in correcting.

The Mariners Saved from the Tempest

It is read in a chronicle that, the blessed Nicholas was at the Council of Nice; and on a day, as a ship with mariners were in perishing on the sea, they prayed and required devoutly Nicholas, servant of God, saying: If those things that we have heard of thee said be true, prove them now.

And anon a man appeared in his likeness, and said: Lo! see ye me not? ye called me, and then he began to help them in their exploit of the sea, and anon the tempest ceased.

And when they were come to his church, they knew him without any man to show him to them, and yet they had never seen him. And then they thanked God and him of their deliverance. And he bade them to attribute it to the mercy of God, and to their belief, and nothing to his merits.

The Miracle of the Wheat

It was so on a time that all the province of St. Nicolas suffered great famine, in such wise that victual failed. And then this holy man heard say that certain ships laden with wheat were arrived in the haven. And anon he went thither and prayed the mariners that they would succour the perished at least with an hundred muyes [about 400 bushels] of wheat of every ship. And they said: Father we dare not, for it is meted and measured, and we must give reckoning thereof in the garners of the Emperor in Alexandria.

And the holy man said to them: Do this that I have said to you, and I promise, in the truth of God, that it shall not be lessed or minished when ye shall come to the garners. And when they had delivered so much out of every ship, they came into Alexandria and delivered the measure that they had received. And then they recounted the miracle to the ministers of the Emperor, and worshipped and praised strongly God and his servant Nicholas.

Then this holy man distributed the wheat to every man after that he had need, in such wise that it sufficed for two years, not only for to sell, but also to sow.

The Devil and the Burning Oil

And in this country the people served idols and worshipped the false image of the cursed Diana. And to the time of this holy man, many of them had some customs of the paynims, for to sacrifice to Diana under a sacred tree; but this good man made them of all the country to cease then these customs, and commanded to cut off the tree.

Then the devil was angry and wroth against him, and made an oil that burned, against nature, in water, and burned stones also. And then he transformed him in the guise of a religious woman, and put him in a little boat, and encountered pilgrims that sailed in the sea towards this holy saint, and areasoned them thus and said: I would fain go to this holy man, but I may not, wherefore I pray you to bear this oil into his church, and for the remembrance of me, that ye anoint the walls of the hall.

And anon he vanished away.

Then they saw anon after another ship with honest persons, among whom there was one like to Nicholas, which spake to them softly: What hath this woman said to you, and what hath she brought?

And they told to him all by order. And he said to them: This is the evil and foul Diana; and to the end that ye know that I say truth, cast that oil into the sea.

And when they had cast it, a great fire caught it in the sea, and they saw it long burn against nature. Then they came to this holy man and said to him: Verily thou art he that appeared to us in the sea and deliveredst us from the sea and awaits of the devil.

St. Nicholas Intercedes for the Three Princes

And in this time certain men rebelled against the emperor; and the emperor sent against them three princes – Nepotian, Ursyn, and Apollyn. And they came into the port Adriatic, for the wind, which was contrary to them; and the blessed Nicholas commanded them to dine with him, for he would keep his people from the ravin [robbery, rapine] that they made.

And whilst they were at dinner, the consul, corrupt by money, had commanded three innocent knights to be beheaded. And when the blessed Nicholas knew this, he prayed these three princes that they would much hastily go with him. And when they were come where they should be beheaded, he found them on their knees, and blindfold, and the righter [executioner] brandished his sword over their heads. Then St. Nicholas, embraced with the love of God, set him hardily against the righter, and took the sword out of his hand, and threw it from him, and unbound the innocents, and led them with him all safe.

And anon he went to the judgment to the consul, and found the gates closed, which anon he opened by force. And the consul came anon and saluted him: and this holy man having this salutation in despite, said to him: Thou enemy of God, corrupter of the law,. wherefore hast thou consented to so great evil and felony, how darest thou look on us?

And when he had sore chidden and reproved him, he repented, and at the prayer of the three princes he received him to penance.

After, when the messengers of the emperor had received his benediction, they made their gear ready and departed, and subdued their enemies to the empire without shedding of blood and sith returned to the emperor, and were worshipfully received.

And after this it happed that some other in the emperor’s house had envy on the weal of these three princes, and accused them to the emperor of high treason, and did so much by prayer and by gifts that they caused the emperor to be so full of ire that he commanded them to prison, and without other demand, he commanded that they should be slain that same night.

And when they knew it by their keeper, they rent their clothes and wept bitterly; and then Nepotian remembered him how St. Nicholas had delivered the three innocents, and admonested the others that they should require his aid and help. And thus as they prayed St. Nicholas appeared to them, and after appeared to Constantine the emperor, and said to him: Wherefore hast thou taken these three princes with so great wrong, and hast judged them to death without trespass? Arise up hastily, and command that they be not executed, or I shall pray to God that he move battle against thee, in which thou shalt be overthrown, and shalt be made meat to beasts.

And the emperor demanded: What art thou that art entered by night into my palace and durst say to me such words?

And he said to him: I am Nicholas bishop of Mirea.

And in like wise he appeared to the provost, and feared him, saying with a fearful voice: Thou that hast lost mind and wit, wherefore hast thou consented to the death of innocents? Go forth anon and do thy part to deliver them, or else thy body shall rot, and be eaten with worms, and thy meiny shall be destroyed.

And he asked him: Who art thou that so menaces me? And he answered: Know thou that I am Nicholas, the bishop of the city of Mirea.

Then that one awoke that other, and each told to other their dreams, and anon sent for them that were in prison, to whom the emperor said: What art magic or sorcery can ye, that ye have this night by illusion caused us to have such dreams?

And they said that they were none enchanters ne knew no witchcraft, and also that they had not deserved the sentence of death. Then the emperor said to them: know ye well a man named Nicholas?

And when they heard speak of the name of the holy saint, they held up their hands towards heaven, and prayed our Lord that by the merits of St. Nicholas they might be delivered of this present peril. And when the emperor had heard of them the life and miracles of St. Nicholas, he said to them: Go ye forth, and yield ye thankings to God, which hath delivered you by the prayer of this holy man, and worship ye him; and bear ye to him of your jewels, and pray ye him that he threaten me no more, but that he pray for me and for my realm unto our Lord.

And a while after, the said princes went unto the holy man, and fell down on their knees humbly at his feet, saying: Verily thou art the sergeant of God, and the very worshipper and lover of Jesu Christ. And when they had all told this said thing by order, he lift up his hands to heaven and gave thankings and praisings to God, and sent again the princes, well informed, into their countries.

The Death and Burial of St. Nicholas

And when it pleased our Lord to have him depart out this world, he prayed our Lord that he would send him his angels; and inclining his head he saw the angels come to him, whereby he knew well that he should depart, and began this holy psalm: In te domine speravi [“I have hope in thee O Lord”], unto, in manus tuas, and so saying: “Lord, into thine hands I commend my spirit,” he rendered up his soul and died, the year of our Lord three hundred and forty- three, with great melody sung of the celestial company.

And when he was buried in a tomb of marble, a fountain of oil sprang out from the head unto his feet; and unto this day holy oil issueth out of his body, which is much available to the health of sicknesses of many men. And after him in his see succeeded a man of good and holy life, which by envy was put out of his bishopric. And when he was out of his see the oil ceased to run, and when he was restored again thereto, the oil ran again.

The Translation of His Body to Bari

Long after this the Turks destroyed the city of Mirea, and then came thither forty-seven knights of Bari, and four monks showed to them the sepulchre of St. Nicholas. And they opened it and found the bones swimming in the oil, and they bare them away honourably into the city of Bari, in the year of our Lord ten hundred and eightyseven.

Miracles of St. Nicholas

The Cheated Jew

There was a man that had borrowed of a Jew a sum of money, and sware upon the altar of St. Nicholas that he would render and pay it again as soon as he might, and gave none other pledge. And this man held this money so long, that the Jew demanded and asked his money, and he said that he had paid him.

Then the Jew made him to come tofore the law in judgment, and the oath was given to the debtor. And he brought with him an hollow staff, in which he had put the money in gold, and he leant upon the staff. And when he should make his oath and swear, he delivered his staff to the Jew to keep and hold whilst he should swear, and then sware that he had delivered to him more than he ought to him. And when he had made the oath, he demanded his staff again of the Jew, and he nothing knowing of his malice delivered it to him.

Then this deceiver went his way, and anon after, him list sore to sleep, and laid him in the way, and a cart with four wheels came with great force and slew him, and brake the staff with gold that it spread abroad. And when the Jew heard this, he came thither sore moved, and saw the fraud, and many said to him that he should take to him the gold; and he refused it, saying, But if he that was dead were not raised again to life by the merits of St. Nicholas, he would not receive it, and if he came again to life, he would receive baptism and become Christian. Then he that was dead arose, and the Jew was christened.

The Jew and the Thieves

Another Jew saw the virtuous miracles of St. Nicholas, and did do make an image of the saint, and set it in his house, and commanded him that he should keep well his house when he went out, and that he should keep well all his goods, saying to him: Nicholas, lo! here be all my goods, I charge thee to keep them, and if thou keep them not well, I shall avenge me on thee in beating and tormenting thee.

And on a time, when the Jew was out, thieves came and robbed all his goods, and left, unborne away, only the image. And when the Jew came home he found him robbed of all his goods. He areasoned the image saying these words: Sir Nicholas, I had set you in my house for to keep my goods from thieves, wherefore have ye not kept them? Ye shall receive sorrow and torments, and shall have pain for the thieves. I shall avenge my loss, and refrain [subdue] my woodness [madness] in beating thee.

And then took the Jew the image, and beat it, and tormented it cruelly. Then happed a great marvel, for when the thieves departed the goods, the holy saint, like as he had been in his array, appeared to the thieves, and said to them: Wherefore have I been beaten so cruelly for you and have so many torments? See how my body is hewed and broken; see how that the red blood runneth down by my body; go ye fast and restore it again, or else the ire of God Almighty shall make you as to be one out of his wit, and that all men shall know your felony, and that each of you shall be hanged.

And they said: Who art thou that sayest to us such things? And he said to them: I am Nicholas the servant of Jesu Christ, whom the Jew hath so cruelly beaten for his goods that ye bare away.

Then they were afeard, and came to the Jew, and heard what he had done to the image, and they told him the miracle, and delivered to him again all his goods. And thus came the thieves to the way of truth, and the Jew to the way of Jesu Christ.

The Child Revived on St. Nicholas’s Day

A man, for the love of his son, that went to school for to learn, hallowed, every year, the feast of St. Nicholas much solemnly. On a time it happed that the father had do make ready the dinner, and called many clerks to this dinner. And the devil came to the gate in the habit of a pilgrim for to demand alms: and the father anon commanded his son that he should give alms to the pilgrim. He followed him as he went for to give to him alms, and when he came to the quarfox [four meeting ways] the devil caught the child and strangled him.

And when the father heard this he sorrowed much strongly and wept, and bare the body into his chamber, and began to cry for sorrow, and say: Bright sweet son, how is it with thee? St. Nicholas, is this the guerdon that ye have done to me because I have so long served you?

And as he said these words, and other semblable, the child opened his eyes, and awoke like as he had been asleep, and arose up tofore all, and was raised from death to life.

The Miracle of the Cups

Another nobleman prayed to St. Nicholas that he would, by his merits, get of our Lord that he might have a son, and promised that he would bring his son to the church, and would offer up to him a cup of gold. Then the son was born and came to age, and the father commanded to make a cup, and the cup pleased him much, and he retained it for himself, and did do make another of the same value.

And they went sailing in a ship toward the church of St. Nicholas, and when the child would have filled the cup, he fell into the water with the cup, and anon was lost, and came no more up.

Yet nevertheless the father performed his avow, in weeping much tenderly for his son; and when he came to the altar of St. Nicholas he offered the second cup, and when he had offered it, it fell down, like as one had cast it under the altar. And he took it up and set it again upon the altar, and then yet was it cast further than tofore and yet he took it up and remised [put] it the third time upon the altar; and it was thrown again further than tofore.

Of which thing all they that were there marvelled, and men came for to see this thing. And anon, the child that had fallen in the sea, came again prestly [quickly] before them all, and brought in his hands the first cup, and recounted to the people that, anon as he was fallen in the sea, the blessed St. Nicholas came and kept him that he had none harm. And thus his father was glad and offered to St. Nicholas both the two cups.

The Kidnapped Boy

There was another rich man that by the merits of St. Nicholas had a son, and called him: Deus dedit, “God gave.” And this rich man did do make a chapel of St. Nicholas in his dwellingplace; and did do hallow every year the feast of St. Nicholas.

And this manor was set by the land of the Agarians. This child was taken prisoner, and deputed to serve the king.

The year following, [on] the day that his father held devoutly the feast of St. Nicholas, the child held a precious cup tofore the king, and remembered his prise [capture], the sorrow of his friends, and the joy that was made that day in the house of his father, and began for to sigh sore high. And the king demanded him what ailed him and the cause of his sighing; and he told him every word wholly.

And when the king knew it he said to him: Whatsomever thy Nicholas do or do not, thou shalt abide here with us. And suddenly there blew a much strong wind, that made all the house to tremble, and the child was ravished [taken away] with the cup, and was set tofore the gate where his father held the solemnity of St. Nicholas, in such wise that they all demeaned great joy.

And some say that this child was of Normandy, and went oversea, and was taken by the Sowdan [Sultan], which made him oft to be beaten tofore him. And as he was beaten on a St. Nicholas day, and was after set in prison, he prayed to St. Nicholas as well for his beating that he suffered, as for the great joy that he was wont to have on that day of St. Nicholas.

And when he had long prayed and sighed he fell asleep, and when he awoke he found himself in the chapel of his father, whereas was much joy made for him.

Let us then pray to this blessed saint that he will pray for us to our Lord Jesu Christ which is blessed in secula seculorum [for ever and ever]. Amen.

Share
  1. [1]The page says that it was scanned by Robert Blackmon. bob_blackmon@mindspring.com for Paul Halsall’s site here.  Source: The Golden Legend or Lives of the Saints. Compiled by Jacobus de Voragine, Archbishop of Genoa, 1275.  First Edition Published 1470. Englished by William Caxton, First Edition 1483, Edited by F.S. Ellis, Temple Classics, 1900 (Reprinted 1922, 1931.), from volume 2.

Pietro Bembo: less than 1% of ancient literature survives

Many years ago I learned from the eminent Greek scholar N.G.Wilson that less than 1% of ancient literature survives.  He referred to an statement by Renaissance humanist, Pietro Bembo, which seemed as good as any.[1]

The work in question is the Oratio pro litteris graecis (Oration in favour of studying Greek), addressed to the rulers of Venice, written in 1494 but never published.  It was edited for the first time with – thankfully! – an English translation in 2003 by … none other than N.G. Wilson.

The book is a slim paperback of some 97 pages, but is hardly very accessible.  So I thought that I would give the passage here.  It is full of interest, considering the current condition of classical studies.

I have over-paragraphed it, to suit the needs of reading online.

For I have already heard some people who spend their time in the market say repeatedly «What need do we have of Greek? It is enough, quite enough I for us if we preserve Latin. Let the Greeks themselves look after Greek».

Very well, but I certainly at this point would not be surprised if the unthinking public at large are unashamed at tossing out such sentiments, which do not deserve the slightest attention – their stupidity is apparent from a distance for anyone willing to look; such are the majority of the population, who know how to gossip and nothing else. On subjects which they have not learnt and are not good at learning, they all now criticise the educated as if these subjects were not desirable or beneficial to anyone, and they also even try to deter those who wish to learn.

If any of you, gentlemen of Venice, believes them, is convinced of the correctness of such statements, and wishes to speak in their support, I will reply in my defence first that for serious students our own culture is not sufficient; no, by Zeus, and it is altogether necessary to study Greek culture as well. Secondly, education in these subjects is quite excellent and worthy of all praise; so our efforts are not to be devoted to trivial and unworthy pursuits. Further, these subjects need your support now, not in the future, if for no other reason, because the Greeks cannot put their own affairs to rights.

The condition of Greece is now such that a short space of time will be quite sufficient to obliterate the whole of their legacy to humanity, if the care of it is neglected a little longer. Watch out in case you are unable to do this when you want and immediately feel great remorse, combined with hatred of those who have completely misled you.

So urgency is needed, and no further postponement; you must not feel aggrieved when you no longer have power to achieve your aim, you must now seek measures to ensure that nothing of the kind happens.

Yet everyone knows how inferior we are in Latin to the men who lived before the barbarians invaded Italy. Now if the rulers of Italy, as soon as the barbarians ceased their activity, had abandoned what was left to them, successive generations would have had much less to devote their attention to. And if they too had been entirely negligent, perhaps, I say perhaps, we should not now, by the gods, possess even the elements of our literature.

So with this recognition and understanding of our past we ought to provide similarly for Greek studies, since we recognise our debt to previous generations and are not inferior to them in any way. And we should note that with Greece now similarly enslaved and having often suffered extremes of misfortune, almost exceeding the disasters of Troy, should we take no interest, our children would be at a great disadvantage if they wished to restore the situation. All human affairs, when once they are unsatisfactory, quickly and easily take a turn for the worse. And if that generation too were to take no interest, where are we to expect these matters to end? I am afraid, if this happens, that they would pass on nothing to their descendants except the possibility of recalling that through the incompetence of ourselves and our fathers they have been entirely excluded from Greek studies.

To understand this better, gentlemen of Venice, consider also the following. How much of their literature did the Greeks lose since, at the time of their misfortunes, the Latins became so neglectful of these matters? What I am about to say is perhaps strange, but it is perfectly true. If we count the poets, orators, philosophers, and to put it briefly, past writers of works read by earlier generations of interested students, if we count all these, we shall find that perhaps we do not even have one per cent of them available to us now. That is not at all surprising. If a man has a field, as long as he ploughs, sows, digs, waters, tends the vines and does everything necessary in time, he naturally reaps rich and generous crops according to nature’s seasons and gains a reward through his care. When he does none of these things and is negligent, his whole property is not simply unproductive and disorderly but deteriorates by the day and in due time passes away, or rather is largely damaged I through lack of cultivation. So it is with letters. When a man is concerned with them and serious, all goes well for him. But when he ceases to study them, from that point onwards the situation changes to become unsatisfactory, and their no longer satisfactory state is immediately damaging.

Why do I say this and go into detail? So that you may know, gentlemen of Venice, and realise that, in just the same way, if the Greeks because of their sufferings do not give thought now to their own interests and in addition all of us in Italy fail to give thought to the matter, Greek culture cannot survive for long. I do not wish to describe the attitude of all the other Latin states; it would, I think, be a discourse full of ill will and insolence. You know all that. But if this happens, I cannot imagine how you yourselves can avoid all kinds of troubles in the future. It is your task, Venetians, yours above all to ponder questions of excellence and culture.

Prof. Wilson comments:

162-67 This is the most interesting assertion in the whole essay. I am not aware of any similar calculation by other humanists. What inspired B. to make this conjecture is unclear. He could well have been impressed by the innumerable entries in the Suda lexicon naming lost works of Greek literature. Another good source for such information would have been Athenaeus’, Deipnosophistae, but there is no reason to think that he had access to it at this early stage in his career.

The oration struck a chord with me as I read it.  We think of the renaissance as  a time of great interest in Greek; but even then, the study of it needed attention.  Some may feel that in the present day there is scope for the same address to be made to the rulers of the state – do not neglect Greek.

Share
  1. [1]Many thanks to Nigel Wilson for responding to my email of enquiry this week and advising me of the source.

The grave of Nestorius in Egypt

The exile of Nestorius to Egypt led him into a series of misfortunes, not all terminating with his death.  Ken Parry kindly drew my attention to a paper that he presented in 2011 on this very subject[1].  In fact I heard the end of this paper at the Oxford Patristics Conference, and wished that I had heard the rest.

Was there a tomb of Nestorius in Egypt?  Archaeological surveys at the Kharga oasis in the western desert, and at Akhmim in Upper Egypt, prior to the recent revolution, raised the question.  The tomb of Nestorius has not been found, but there is quite a bit of literary evidence that the tomb did exist, and was the object of pilgrimages during the Middle Ages by Syriac speakers from the Church of the East.

After losing out in the political infighting after the Council of Ephesus, Nestorius was exiled to Upper Egypt, to the “Oasis Magna” or “Great Oasis”.  This designation was given in antiquity to the combination of the Kharga and Dakhla Oases.  Today these are some 75 miles apart, but perhaps in the lusher climate of antiquity this was less – I do not know.[2]

But the area was within range of raiders from the south known as Blemmyes.  We learn what happened next from Evagrius Scholasticus, quoting letters of Nestorius, that he had been captured while at Hibis in the Kharga Oasis, and injured, and had fled north to Panopolis, modern Akhmim.  The governor of that place sent him to Elephantine Island, even further south, but then immediately recalled him.  The journey seems to have been too much, and he died, worn out from trouble, at Akhmim, some time around 450-451.  Evagrius adds that the new emperor Marcian had summoned him to the Council of Chalcedon; but he did not make it.

The location of his grave is given in a number of forms by the sources.  Local tradition at Akhmim identifies Tell Nastur as the location.  A gorge some miles outside Akhmim was identified by Amelineau as the location of a monastery, and a number of stone inscriptions, one of which mentions the name of Nestorius.  The gorge is in fact “Wadi Bi’r al-‘Ayn situated north-east of Akhmim near the village of Salamuni”

Dr P. then unearths a truly interesting fragment – a Coptic history in which Shenoute and Nestorius met.[3]  In this, apparently Nestorius offered to give Shenoute his possessions so that they could be distributed to the poor; but Shenoute refuses, because Nestorius will not say “God died.”  It would be interesting to see what this says, verbatim.

The paper concludes with references to Nestorianism in Egypt.

As and when the political situation improves, it would be most interesting to search for the tomb of Nestorius.  Let us hope that someone takes up the challenge.

Share
  1. [1]Ken Parry, ‘”Rejoice for Me, O Desert” : fresh light on the remains of Nestorius in Egypt’, Studia Patristica 68 (2013), 41-49.
  2. [2]Scott Donald Haddow, Dental Morphological Analysis of Roman Era Burials from the Dakhleh Oasis, Egypt, University College London thesis, 2012.  Online here: “Dakhleh’s nearest neighbour is Kharga Oasis, located roughly 120 km to the east, followed by Farafra Oasis, approximately 200 km to the northwest. In ancient times, the Dakhleh and Kharga Oases were often collectively referred to as the Great Oasis (Oasis Magna) and this is mirrored today in the Egyptian government’s designation of the region as “The New Valley” (Arabic: El-Wadi el-Gedid).”
  3. [3]David W. Johnson, “Further Fragments of a Coptic History of the Church: Cambridge Or. 1699 R”, Enchoria 6 (1976), 7-17.

The Coptic martyrdom of James the Persian, aka James Intercissus, aka James the Sawn-into-small-bits

An early Christmas present – Anthony Alcock has translated the Coptic text of the Martyrdom of James the Persian into English for us all.  This is here:

This martyr was put to death by having 28 bits of him cut off with a saw.  I was tempted to head this post “James the Hacked-off”!

So who was he?  Well, luckily, Tito Orlandi did an article in the Coptic Encyclopedia on him, and this is online here.  James was a Persian martyr of the late 4th century.  The account of his martyrdom – which is probably as historically reliable as most such texts, i.e. not at all – seems to exist in a number of versions; this translation is from the Bohairic Coptic text, published in the CSCO from a manuscript of the 10th century. Apparently a discussion of the various texts can be found in P. Devos, “Le dossier hagiographique de S. Jacques l’Intercis.”
Analecta Bollandiana 71 (1953):157-210; but this I have not seen.

The end of the text, tho, is more interesting historically.  It contains a description of how the remains of St James the Persian arrived in Egypt. Orlandi describes this as composed in the 5th century.

Many thanks to Dr Alcock for his generosity!

Share

Eusebius on the Psalms – a project for a new edition in Germany

I heard this week about a new edition of the Eusebius Commentary on the Psalms.  It’s very good news!

This monster work has survived in a rather curious fashion – the section on Psalms 51-100 has been transmitted directly, which is pretty unusual for an ancient biblical commentary.  But the sections on the other psalms are recovered from medieval Greek biblical commentaries – catenas – and the status of these is often very suspect.  The Patrologia Graeca edition by Montfaucon is not reliable.

The new edition is a project under the august auspices of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.  It is being undertaken by a large team of scholars directed by Prof. Christoph Markschies. In theory it is a ten year project and the edition is not to be completed before 2021. My guess is that it will run late!

A short description can be found here, at the top of a page dedicated to a series of projects (including an edition of the homilies of Severian of Gabala, scheduled for 2022-2032!).

Share

Eusebius of Caesarea: Gospel Problems and Solutions – now online in English

Back in 2010 I published the text and translation of the remains of Eusebius of Caesarea’s Gospel Problems and Solutions.  This was the work in which he reconciled the differences at the start and end of the gospels.  The Latin title is Quaestiones ad Stephanum and Quaestiones ad Marinum. Many people contributed to the project.

My intention was always to make the result freely available online, once the costs were recovered or – alternatively – once sales dropped to very little.  This has now happened, and I am happy to make good on my promise.

The PDF of the book is here:

I have also uploaded it to Archive.org here.

Copyright continues to belong to whoever each bit belongs to.  One correction: the Greek text belongs to Claudio Zamagni (if ancient Greek texts do belong to people, as continental jurists apparently believe), not to the Sources Chretiennes as stated in the text.  Ask him for permission, if you want to reproduce his text.  The other original language materials are public domain.

The English translation belongs to me, but I am happy for people to use it in any way for personal and non-commercial purposes as they like. You don’t need to ask me for permission. If you have a commercial project in mind, I’d love that to happen; I probably won’t charge you either, and I’ve love to hear about it; but I’d better just OK what you want to do.

Please circulate copies of the PDF freely.  The purpose of this project was always to make the work much better available.

The Greek was translated by David J. D. Miller, and the remains extant in other languages – in Latin, Syriac, Coptic and Arabic – by Adam C. McCollum, Carol Downer and too many others to list.  Thanks to the kindness of Claudio Zamagni, the Greek text was printed on facing pages; and many others contributed mightily to this, not least Bob Buller who had the very thankless task of typesetting it.  There is a long list at the back of all those who contributed, and – I have not forgotten.  Thank you all.

The hardback and paperback are still in print for the moment, but will go out of print next year when the renewal notices arrive.  If you want one, get it while you can.  The hardbacks are particularly splendid.

My very sincere thanks to everyone who supported the project by purchasing a paper copy.  You made it all possible.

And here we are … at the end of an nine-year process.  It was 2006 when I started on this.

The other volume in the Ancient Texts in Translation series, Origen’s homilies on Ezekiel, will remain in print for now.  It will probably be released online this time next year.

Share

Photographs online about Mithras by Michael Fuller

Archaeologist Michael Fuller, who has worked at Dura Europos, has been collecting photographs of Mithraic monuments.  He modestly writes to say:

Here are a few of my webpages with images of Mithraic reliefs, altars, etc… Most of these duplicate images you already have, but a few maybe new to you.

http://users.stlcc.edu/mfuller/Housesteads.html
http://users.stlcc.edu/mfuller/canterbury/LondonRoman.html
http://users.stlcc.edu/mfuller/yorkshireroman.html
http://users.stlcc.edu/mfuller/DuraMithras.html
http://users.stlcc.edu/mfuller/naples.html

You are welcome to add any of my images to your data base as long as I am given credit. I am pretty sure that I have some more images of Mithraic reliefs and will look. I might also be able to track down images of the lamps from the Dura mithraeum.

I shall be delighted to make use of some of these, and it is a very generous offer.

Share