The lost opening of Suetonius’ “The Twelve Caesars”, in John the Lydian

The biography and actions of the first twelve Caesars, from Julius to Domitian, were immortalised by a civil servant of the age of Hadrian.  Suetonius Tranquillus in his De vita Caesarum, On the lives of the Caesars, perhaps best known in English by the title of the Penguin edition, The Twelve Caesars, created a gossipy, colourful portrait that will prevail in the minds of men so long as his work is read.

But the work has not reached us in a complete form.  The preface is gone, and the opening sections of the life of Julius Caesar are likewise lost.  It seems that a single gathering of leaves, a quaternion, was lost from the ancestor of all known copies.  No manuscript known today, or known for centuries, contains this material.

In the sixth century, however, the Greek antiquarian John the Lydian was more fortunate.  Rummaging around the remains of Roman literature, and recording – in Greek – whatever he found worth remembering, he came across a copy of Suetonius’s classic work.

The copy that John the Lydian had included the prologue.  This included a dedication of the work to Septicius Clarus.

We know this, because of a few words in his work, De magistratibus populi Romani.  So I learn, from L.D.Reynolds marvellous work on the transmission of the Latin classics, Texts and Transmissions (p.399).

Unfortunately Reynolds leaves vague where John the Lydian says this, giving a reference to the old 1858 edition of Suetonius by Roth, p.x-xi.  Roth does not trouble to tell us in these words precisely where he found this information: but on p.286 we find this excerpt:

roth_suetonius_p286

In accordance with the infuriating referencing practice of his age, Roth vaguely refers to the “Bonn” edition.  Fortunately this also is online – the Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae 29, 1837, – and so it can be referenced, although – curiously – the Bonn edition actually reads somewhat differently at a critical point!  It gives “Septimio” instead of “Septicio”.  But the low quality of the CSHB text is notorious.

If instead we consult the 1903 Teubner edition of Lydus, by R. Wunsch,[1] on p.61, we find the passage given as above.  Indeed Roth advises us that the Septimio/Septicio variant arises merely from an editor’s error in misreading a manuscript.[2]

The passage may be found in De Magistratibus, book II, chapter 6.  There is an English translation by Anastasius Bandy, which sadly I have no access to.  So let me just give the relevant words:

So Tranquillus dedicated the lives of the Caesars to Septicius, who then was prefect of the Praetorian cohort…

This “Septicius” can only be Septicius Clarus, whom Roth tells us held that post from 119-121 AD.  This dates the publication of The Twelve Caesars to ca. 120 AD.

From such slender threads do we gain just a little more information about one of the best-loved works of antiquity!

Share
  1. [1]Online at Archive.org.
  2. [2]Ms. Paris Supp. gr. 257.

Shenoute, On the invasions of the “Ethiopians” – translated by Anthony Alcock

An item that Anthony Alcock translated some time ago, but did not reach me, is three texts by the 5th century Coptic abbot Shenoute, which are concerned with invasions by “Ethiopians” – presumably Nubians – at that period.

It will be remembered that the temples at Philae, on the southern Egyptian border, remained open for the use of pagans across the frontier, even after all the pagan temples had otherwise been closed.  Doubtless this was just a security matter; but it must have been a rather odd situation.  How, in an empire in which paganism was illegal, did the temples recruit priests?

But then again the Roman empire was not a modern state with the ability to impose totalitarian control on its people, and no doubt the answer was that matters continued for the most part as they had always done, and the temples were mainly staffed by locals.

Here is Shenoute’s short works on the aftermath of these invasions.

Share

Shenoute – Adversus Graecos de usura / On usury, now online in English

The excellent Anthony Alcock has made a translation of a short but interesting text by the Coptic abbot Shenoute (or Shenouda).  The Latin title is Adversus Graecos de usura, but he titles it On labour relations and usury, and seems to question whether it can be really directed against the pagans.

Here is the translation:

I was unable to find the source text online, although it certainly used to be!  This is based on two manuscripts:

  • A = Codex Parisinus (BNF) Copt. 130.2, foll. 20-23.
  • B = British Museum 197, fol. 1.

All very welcome as usual – thank you!

Share

Two photochromes of the Meta Sudans in Rome, from 1890

A kind correspondent has pointed me to a site on mashable containing photochromes from 1890.  It’s here.

But what is a photochrome?  The site says:

These postcards of the ancient landmarks of Rome were produced around 1890 using the Photochrom process, which add precise gradations of artificial color to black and white photos.

Invented in the 1880s by an employee of Swiss printing company Orell Gessner Füssli, the Photochrom process was complex and closely guarded. It involved the creation of a lithographic stone from the photo negative, followed by the successive creation of additional litho stones for each tint to be used in the final image.

Up to 15 different tinted stones could be involved in the production of a single picture, but the result was remarkably lifelike color at a time when true color photography was still in its infancy.

Here are two which feature the Meta Sudans, the now vanished Roman fountain which provided air conditioning just outside the Colosseum (which originally stood in a hollow in the hills, before Mussolini built the Via del foro imperiali.

Click on the pictures for full size – and enjoy!

romephotochrom-12

And:

romephotochrom-19

Share

A collection of 31 (?) rolls and codices found in a jar: the Bodmer / Chester Beatty “papyri”

Sometime in the 1940s, an Egyptian peasant found a large jar full of ancient gnostic books, at a place today known as Nag Hammadi.  The books passed into the art market, and caused a sensation, and various dealers made money on the find. The news made its way back to the region.  This stirred other peasants to go looking for more treasure of the same kind.

In late 1952, another peasant made a similar discovery not that far away.  A jar was found, which contained something like 31 (?) volumes in various formats, roll and codex, papyrus and parchment, Greek and Coptic, although scholars disagree on the list of what the find originally contained.  They passed into the hands of a village strongman named Riyad Jirgis Fam, who lived at Dishna.  The collection is therefore known in Egypt as the Dishna “papyri”.  Riyad sold material piece by piece to a Cairo dealer, a Cypriot Greek named Phocion John Tano, or locally as “Phoqué”.  Tano then smuggled the material out of Egypt using either the diplomatic bag of the Tunisian embassy, or by bribing customs officials.

A large part of the collection was bought by a wealthy Swiss collector named Martin Bodmer.  What Bodmer chose not to buy, as of inferior interest, was in the main purchased by another collector, Sir Chester Beatty and is today in Dublin.  But the story is far more complex than that, and parts of the collection were also sold to American buyers, and then sold on.  Also, on the death of Martin Bodmer his executors began to sell his collection, until a foundation was created and the sales stopped.

But what was in the collection?  In the main it was biblical materials, but also rolls of Homer, lost plays by Menander, lost patristic material such as Melito’s De pascha, and much else.  It includes a codex of John’s gospel, P66, dated to 200 AD, in Greek.  But the older Greek material was rebound in the 4th century in a way that made it impossible to read – the books had become relics.  Newer material was in Coptic.  And, in addition, there were Greek and Coptic versions of some of the letters of Pachomius, the founder of Egyptian monasticism, previous known only in Jerome’s Latin translation.  The collection, plainly, had come from a Pachomian monastery.  The latest material was 6th century, and the burial of it in a jar perhaps relates to Justinian’s “tidying up” exercise on heresies of all sorts.

I suspect that many of us have heard of the “Bodmer papyri” and the “Chester Beatty papyri”, without ever being clear that this is a single find, like that at Nag Hammadi, dispersed around the world.

All this I take from reading James M. Robinson’s fascinating account, The Story of the Bodmer Papyri: from the First Monastery’s library in Upper Egypt to Geneva and Dublin.  It is very cheap, so very worthwhile for anyone interested in the finds of books in the sands of Egypt.

Robinson also gives a list of what, as far as can be told, the collection contained!  This is worth giving here, simpy because the dispersion of the collection means that few today have any context on what it was.

The contents of the discovery, including the quite fragmentary items and those listed only with hesitation, are as follows (they are Greek papyrus codices, unless otherwise indicated):20

1. Homer, Iliad, Book 5 = P. Bodmer I, a roll on the verso of a roll of documentary papyri, = P. Bodmer L.

2. Homer, Iliad, Book 6 = P. Bodmer I, a roll on the verso of the same roll of documentary papyri, = P. Bodmer L.

3. Gospel of John = P. Bodmer II + a fragment from the Chester Beatty Library, ac. 2555, + P. Koln 214, = P66.

4. Gospel of John and Genesis 1:1—4:2 in Bohairic = P. Bodmer III.

5. Menander, Samia, Dyskolos, Aspis = P. Bodmer XXV, IV, XXVI + P. Bare. 45 + Cologne inv. 904 = P. Koln 3 + P. Rob. 38.

6. Nativity of Mary = Apocalypse of James (Protevangelium of James) -, Apocryphal Correspondence of Paul with the Corinthians; Odes of Solomon 11; the Epistle of Jude; Melito of Sardis On the Passover, a fragment of a liturgical hymn; the Apology of Phileas; Psalms 33-34; 1 and 2 Peter = P. Bodmer V; X; XI; VII; XIII; XII; XX (+ a fragment from the Chester Beatty Library, ac. 2555); IX; VIII.

7. Proverbs in Proto-Sahidic on parchment = P. Bodmer VI.

8. Gospels of Luke and John = P. Bodmer XIV-XV = P75.

9. Exodus 1:1—15:21 in Sahidic on parchment = P. Bodmer XVI. (P. Bodmer XVII is generally agreed not to come from the same discovery.)

10. Deuteronomy 1:1—10:7 in Sahidic = P. Bodmer XVIII.

11. Matthew 14:28—28:20 + Romans 1:1—2:3, both in Sahidic on parchment, = P. Bodmer XIX.

12. Joshua in Sahidic = P. Bodmer XXI + Chester Beatty ac. 1389.

13. Jeremiah 40:3—52:34; Lamentations; Epistle of Jeremy; Baruch 1:1— 5:5, all in Sahidic on parchment, = P. Bodmer XXII + Mississippi Coptic Codex II.

14. Isaiah 47:1—66:24 in Sahidic = P. Bodmer XXIII.

15. Psalms 17—118 = P. Bodmer XXIV.

16. Thucydides; Suzanna; Daniel; Moral Exhortations = P. Bodmer XXVII, XLV, XLVI, XLVII.

17. A satyr play on the confrontation of Heracles and Atlas, a papyrus roll, = P. Bodmer XXVIII.

18. Codex Visionum = P. Bodmer XXIX — XXXVIII. (For P. Bodmer XXXIX see the inventory of specifically Pachomian material below.)

19. Song of Songs in Sahidic on parchment = P. Bodmer XL.

20. The Acts of Paul, Ephesus Episode, in Subachmimic, = P. Bodmer XLI.

21. Fragments of the Iliad from a papyrus roll = P. Bodmer XLVIII.

22. Fragments of the Odyssey from a papyrus roll = P. Bodmer XLIX.

23. Mathematical exercises in Greek; John 10:7 —13:38 in Subachmimic = Chester Beatty ac. 1390.

24. The Apocalypse of Elijah in Sahidic = Chester Beatty ac. 1493 = P. Chester Beatty 2018.

25. A Greek grammar; a Graeco-Latin lexicon on Romans, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians = Chester Beatty ac. 1499.

26. Psalms 72:6—23, 25—76:1; 77:1—18, 20—81:7; 82:2—84:14; 85:2—88:20 = Chester Beatty ac. 1501 = P. Chester Beatty XIII = Rahlfs 2149.

27. Psalms 31:8-11; 26:1-6, 8-14; 2:1-8 = Chester Beatty ac. 1501 = P. Chester Beatty XIV = Rahlfs 2150.

28. Tax receipts of 339-47 A.D. from Panopolis (Achmim) in a largely uninscribed and unbound quire constructed from two papyrus rolls with correspondence of the Strategus of the Panopolitan nome of 298-300 A.D. = P. Beatty Panopolitanus = Chester Beatty ac. 2554.

29. Melito of Sardis On the Passover, 2 Maccabees 5:27—7:41; 1 Peter; Jonah; a homily or hymn, = The Crosby-Schoyen Codex = ms. 193 of The Schoyen Collection of Western Manuscripts.

30. Scholia to the Odyssey 1 from a papyrus roll = P. Rob. inv. 32 + P. Colon, inv. 906.

31. Achilles Tatius from a papyrus roll = P. Rob. inv. 35 + P. Colon, inv. 901.

32. Odyssey 3-4 from a papyrus roll = P. Rob. inv. 43 + P. Colon, inv. 902.

33. A piece of ethnography or a philosophical treatise from a papyrus roll = P. Rob. inv. 37 + P. Colon, inv. 903.

34. Cicero, In Catilinam; Psalmus Responsorius; Greek liturgical text; Alcestis, all in Latin except the Greek liturgical text, = Codex Miscellani = P. Barcinonenses inv. 149-61 + P. Duke in L 1 [ex P. Rob. inv. 201].

35. Gospels of Luke; John; Mark, all in Sahidic = P. Palau Ribes 181-83.

The total quantity of material would involve what remains of some 37 books. They consist of 9 Greek classical papyrus rolls (numbers 1, 2, 17, 23, 24, 32-35) and 28 codices (numbers 3-16,18-22, 25-31, 36, 37). The codices maybe subdivided as follows: 21 are on papyrus (numbers 3-6, 8, 10, 12, 14-16, 18, 20, 22, 25-31, 36, 37), 5 on parchment  (numbers 7, 9, 11, 13, 19), and of 1 the Bibliotheque Bodmer has not divulged the material (number 22). 10 are in Greek (numbers 3, 5, 6, 8, 15, 16, 18, 28-30), 2 in Greek and Latin (numbers 27, 36), and 1 in Greek and Subachmimic (number 25). 15 are in Coptic (numbers 4, 7, 9-14,19-22, 26, 31, 37), of which 10 are in Sahidic (numbers 9-14,19, 26, 31, 37), 1 in Bohairic (number 4), 1 in Proto-Sahidic (number 7), 1 in Subachmimic (number 20), and of 1 the Bibliotheque Bodmer has not divulged the dialect (number 22). 2 are non-Christian (numbers 5, 30), 21 Christian (numbers 3, 4, 6-15, 18-21, 26, 28, 29, 31, 37) and 4 partly each (numbers 16,25, 27, 36). 11 contain something from the Old Testament (numbers 7, 9, 10, 12-16, 19, 28, 29) and 6 something from the New Testament (numbers 3, 8,11, 21, 25, 37) and 3 something from each (numbers 4, 6, 31).

A distinctive part of this discovery consists of archival copies of official letters of Abbots of the Pachomian Monastic Order:

  1. Pachomius’ Letter 11b in Sahidic, a small parchment roll, = P. Bodmer XXXIX.
  2. Pachomius’ Letters 9a, 9b, 10,11 b, from a papyrus codex, in Sahidic = Chester Beatty Glass Container No. 54 = ac. 2556.
  3. Pachomius’ Letters 1-3, 7,10,11a in Greek, a small parchment roll in rotuli format, = Chester Beatty Ms. W. 145 + Cologne inv. 3288 = P. Koln 174 = three fragments from Letter 7.
  4. Theodore’s Letter 2 in Sahidic, a small parchment roll in rotuli format, = Chester Beatty Library ac. i486.
  5. A second copy of Theodore’s Letter 2, a small parchment roll in rotuli format in an unidentified private German collection, published by Martin Krause.
  6. Horsiesios’ Letter 3 in Sahidic, a small papyrus roll, = Chester Beatty Library ac. 1494.
  7. Horsiesios’ Letter 4 in Sahidic, a small papyrus roll, = Chester Beatty Library ac. 1495.
  8. Pachomius’ Letter 8 in Sahidic, a small parchment roll, = Cologne inv. 3286 = P. Colon. Copt. 2 = P. Koln agypt. 8.
  9. Pachomius’ Letters 10-11a in Sahidic, a small parchment roll, = Cologne inv. 3287 = P. Colon. Copt. 1 = P. Koln agypt. 9.

Dr R. also went to the trouble of going to the site and doing fieldwork among the villagers to find out what was found, when, by whom, and what happened to it.  This incredibly necessary task tends to be shirked, when a find has gone underground, and his statements will inevitably be primary source material ever afterwards.

UPDATE: A correspondent has asked me to clarify that both the Bodmer collection and the Chester Beatty collection include many other papyri, not part of this collection found near Dishna.  There is an article by Brent Nongbri here which discusses the classification problems in the second half.

Share