The Life of Apollonius of Tyana by Philostratus is a curious text with an evil history. It was perhaps originally composed in the Severan period, quite innocently, as a mainly fictional work based partly on earlier sources about the pagan sage of the last first century AD.
But it was then used, and perhaps re-edited, as a tool for anti-Christian propaganda during the Great Persecution under Diocletian, by Hierocles, the governor of Bithynia. We learn from Eusebius how this unattractive man began his persecution first by putting out a series of forged texts. Material designed to set Apollonius up as a “pagan Christ” – and a superior one – formed part of this campaign. This PR campaign was designed to denormalise and to marginalise the Christians, whom he intended to murder, by first depicting them as deluded, irrational, unreasonably dogmatic and ignorant of the “real origins” of their faith. Having done this by way of preparation, he then felt able to begin the violence.
We know much of this from Eusebius, who wrote a refutation of the “Apollonius” material, under the title of Adversus Hieroclem. By chance this too has come down to us, and which has been printed together with the Life of Apollonius since the editio princeps of Aldus Manutius in 1502.[1] Indeed the excellent N. G. Wilson has just published an edition and translation of the Aldine prefaces, including that on Philostratus and Eusebius, reviewed in BMCR.
The Life of Apollonius has come down to us in a number of Greek manuscripts. But I find, absurdly, that the text has not been edited since the Teubner edition by C. L. Kayser of 1870![2] Even that refers back to the edition by the same editor of 1844 for its critical work.[3] The Loeb editions, which give us our English translations, simply work from Kayser.
Fortunately Dutch scholar Gerard Boter, who reviewed the most recent Loeb here, has come to our rescue, with an excellent article on the manuscripts, preparatory to a new edition.[4] I imagine that few of us have a grasp on the manuscript tradition, so I thought that we would all be served by summarising it here.
The manuscripts are as follows, and doubtless more are online than I have seen. The sigla are newly assigned by Boter, but all are mentioned by Kayser somewhere.[5] I include Kayer’s sigla in brackets, as these are probably used in older literature, but Boter’s are clearly better-chosen.
- B (-) = Berolinensis Phill. 1591 (gr. 315), 15th century [books I-IV only] This is from the collection of Sir Thomas Phillips at Middlehill, where it was Middlehillianus 315.
- E (e) = Escorialensis gr. 227 (Φ.III.8), 12th century.
- S (s) = Florentinus Laurentianus CS 155, ca. 1400 [breaking off after
332.16] = “Schellersheimianus” in Kayser. - G (fc) = Florentinus Laurentianus 69,26, 15th century. The source for the Aldine edition.
- H (fb) = Florentinus Laurentianus 69,27, 14th century.
- F (f) = Florentinus Laurentianus 69,33, ca. 1000 AD. Online here. The oldest member, and the source for all the mss of family β, according to Boter.
- L (l) = Lugdunensis BPG 73D, 14th century.
- P (p) = Parisinus gr. 1696, 14th century.
- A (π) = Parisinus gr. 1801, 14th century. The unique and “best manuscript”.
- T (ρ) = Vaticanus gr. 956, 14th century [book 1, up to 26,1]
- R = Vaticanus gr. 1016, 15th century.
- Q (ψ) = Vaticanus Palatinus gr. 329, 14th century [starting at 144,27]
- U (u) = Vaticanus Urbinas gr. 110, 15th century.
- Y (μa) = Venetus Marcianus gr. 391 (coll. 856), 15th century.
- Z (μb) = Venetus Marcianus gr. 392 (coll. 837), 15th century.
- M (μ) = Venetus Marcianus gr. App. Cl. XI 29 (coll. 1376), 14th century.
- V (v) = Vratislaviensis, BU, Rehd. 39, 15th century [lost in WW2].
After comparing them, Boter tells us that the manuscripts fall into two groups, A and the rest. The rest all derive from a lost ancestor, α, which was a close cousin of A. These children divide into two families: β, consisting of BEMPTU; and γ, being FGHLQRSVYZ. Kayser considered the manuscripts of the β family generally had a better text, but that A was the most important manuscript. (Identifying the “best manuscript” was very much the method of the time).
From all this, he draws the following stemma, of which manuscript is copied from which other manuscript:
There are also extracts from the text in other manuscripts. Boter does not discuss these, but Kayser lists a few:
- h = Vaticanus Palatinus gr. 129
- d = Darmstadtinus.
- φ = Laurentianus 74, 12.
The Boter article was in 2008. That is now 8 years ago. Let us hope that a new edition is being assiduously pushed forward! It is certainly overdue.
I learn from Dr Boter’s home page of another article: “Studies in the Textual Tradiiton of Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana”, Revue d’histoire des textes (RHT) 9 (2014), which, according to this link, does discuss the manuscripts individually and also the excerpts.
I find that another article by him, “The title of Philostratus’ Life of Apollonius of Tyana“, has appeared in the Journal of Hellenic Studies 135 (2015) 1-7.
I have no access to either article, but I was amused to see the JHS home page try to obtain “$37.50 to buy this article” or – desperately, since nobody on earth would pay that – “$5.99 to rent this article now for 24 hours”! I rather think that actually Dutch taxpayers have already paid for the article. But from such examples of tawdry greed let us avert our eyes.
Instead, let us welcome the prospect of a new and much more accurate edition of this interesting text. It is not every late antique text that gets two Loeb editions, after all.
- [1]Some believe that the Against Hierocles is not by Eusebius of Caesarea, but by another Eusebius.↩
- [2]C. L. Kayser, Flavii Philostrati Opera, vol. 1, Teubner, 1870.↩
- [3]C. L. Kayser, Flavii Philostrati quae supersunt: Philostrati junioris Imagines, Callistrati Descriptiones. 1844↩
- [4]Gerard Boter, “Towards A New Critical Edition Of Philostratus Life Of Apollonius: The Affiliation Of The Manuscripts”, in K. Demoen & D. Praet (eds.), Theios Sophistes (2009), 21-56. Online in preview here.↩
- [5]Kayser lists the codices in the 1870 edition, p.xxv; and the Berlin ms in the Appendix, p.xxiv.↩
Thank you – this is fascinating! One of those things I’m always meaning to read (in translation) and never getting around to… I see the Internet Archive has various scans of the Loeb with Conybeare translation (LibriVox.org even has an 18-hour audiobook of the latter, read by an assortment of volunteers) – as well as scans of Newman’s book about it/him, as well as G.R.S. Mead’s (among others).