Getting reproductions of Mss — the fight goes on

I feel like a challenge.  So I’ve just emailed the Biblioteca Apostolica (or Vatican Library to you and me) and asked how I can get a print-off of some pages from one of their Arabic mss — Vat. ar. 158 (1357 AD), ff. 148r-157v. — containing the unpublished Explanation of the Nicene Creed by Abu al’Majd.  That’s 18 bits of paper.  I can’t see how that should cost more than a few dollars, even with postage.  I’d prefer them to produce a PDF and email it, of course.

Their web page seems claustrophobic with talk of ‘rights’ and ‘fees’.  It will be interesting to see how this enquiry is treated; as a chance to promote scholarship, or an opportunity to screw the stranger.  Let’s hope the former!

Share

Origins of the ANCL and US piracy of it

The well-known Ante-Nicene Fathers series began life as a series of translations of the Fathers undertaken by presbyterian Edinburgh publishers T. & T. Clark, and published on subscription as the Ante-Nicene Christian Library.  “The T. & T. Clark Story” by John A. H. Dempster (1992) gives some fascinating details.  A print run of 4 volumes in 1895-6 was  160 volumes.  Unit cost was around 2s. 3d. to produce, and the volumes sold at around 5s each.  Four volumes were issued a year, and the regularity of this was admired by the Bookseller (1 June 1869, p.470).

But on average the publisher only sold 11 copies of each volume in any one year (it may have been more initially, of course), so the series was very much a long term venture with a lot of money paid up front for limited return.  The same was true of their series of the works of St. Augustine (this was originally of 16 volumes but the last one, a Life of St. Augustine, by Robert Rainy, never appeared owing to other pressures on that busy man).  Clarks were therefore publishing at least in part for Christian motives, rather than financial ones.

Even in those days US sales mattered, because it allowed the print run to be extended (with a new title page featuring the US ‘publisher’!) and so reduced the cost.  But the US copyright law didn’t really protect foreigners, and piracy of British works was endemic.  Essayist Augustine Birrell salutes his many non-royalty-paying US readers in one of his collections of essays.  This situation affected the ANCL also.

It seems that US firms would announce their intention to pirate, and then try to force the UK publisher to accept some kind of financial deal, which gave the pirates sole rights for the US.  These would rarely be advantageous, but the victim was pretty much powerless.

In 1884 the Christian Literature Publishing Company (CLPC) began to produce a pirate version of the ANCL: the Ante-Nicene Fathers.  This was edited by the episcopalian bishop of New York, A. C. Coxe.  T. & T. Clark remonstrated, and pointed out the damage that this was already doing to their sales, but to no effect: ‘finding we had no escape from anyone who chooses to pirate, all we could do was to make the best bargain we could.’  A private letter to Philip Schaff makes plain that Clarks found it hard to understand ‘how Christian men — with Bishop Coxe at their head — could do such a thing.  It is sheer robbery.’ 

After various negotiations and changes of terms, CLPC agreed to pay T. & T. Clark $125 per volume as a flat fee.  This seems to have been paid and, curiously, it seems possible that T. & T. Clark actually did financially better from this than from their sales of the ANCL via Scribners, their US agent.

CLPC went on to appropriate material from other T. & T. Clark volumes, and indeed Oxford Movement volumes, to produce the Nicene and Post-Nicene Fathers series (reviewed here in the 1887 NY Times).  This too was piracy, and again Clarks had to agree.  And thus a classic was born!

Share

Plustek Opticbook 3600 impresses

I’m becoming increasingly impressed by Plustek’s specialised book-scanner, the OpticBook 3600.  I bought one ages ago, and was unimpressed to discover that the built-in TWAIN driver only supported 300 dpi, since scanning and converting to text is best done at 400 dpi.  Later I found that, when using Abbyy Finereader 8 OCR software, the Abbyy driver did allow access to a 400 dpi mode, but by then I’d sort of lost interest.

However this weekend I got hold of vol. 1 of Graf’s Geschichte der christlichen arabischen Litteratur from the library.  Since you can’t buy this book, I thought that I would pull out the Opticbook.  It is amazingly fast — zoom! zoom!, in fact!  The scan goes up to the edge of the machine, meaning that you can hang the book over the edge rather than flatten the spine.  It takes barely longer to scan than to turn a page and reposition the book.  The quality is at least as good as my main scanner, which cost three times more.  (Trimming the images to a common size is handled excellently by Abbyy Finereader’s crop tool).

I also used it a while back on vol. 1 of Michael the Syrian, and indeed on a large 19th century edition of Eusebius’ Chronicle.  In each case it produced an excellent PDF, and the results OCR’d very well.

The price is very modest.  If you do any book scanning, consider it seriously.

Share

Manuscript photographing and discoveries

These posts from CSNTM about a team photographing manuscripts at Patmos are models of how things should be done. Well done chaps!

http://www.reclaimingthemind.org/blog/2007/10/16/manuscript-discoveries-from-summer-2007-expeditions

http://www.csntm.org/Patmos2007.aspx

Share

Public domain and lawyers

I came across this link accidentally:

http://arstechnica.com/news.ars/post/20071022-european-copyright-law-used-to-threaten-canadian-public-domain-site.html

Apparently a Canadian public domain site received threatening letters from an Austrian publisher in regard of some music scores which were out of copyright in Canada but in copyright in the EU. The web site owner, who was providing a public service, not selling anything, decided that they didn’t need the hassle and removed it.

This is another straw in the wind, I think.

Share

Graf’s Geschichte der christlichen arabischen Litteratur — where to get it

Georg Graf, Geschichte der christlichen arabischen Litteratur is the main handbook of Arabic Christian literature.  Rather to my surprise I found it offered for sale by an Italian bookdealer, deastore.com.  The first volume, which deals with all the translations into Arabic, is only available on CDROM; the other four in book form at around 20 euros a shot.  I ordered all these; the CDROM proved unavailable, but the books arrived today.  Interestingly for a book published in the 50’s they were new (anastatic reprints, tho), unbound, with uncut pages.  They were despatched by Federal Express, so arrived very quickly indeed once the order was ready.  Recommended.

I did find reference online to a possible English translation of Graf, but the supposed publisher (now defunct) was prosecuted for fraud for taking money for non-existent books.  I think we can take it that none ever existed.  This is a pity, for what else is there in English?

Later: I have now skimmed through vol.2, covering writers to 1450 AD.  My German is nothing special, but it is remarkable how much information one can pick up even so.  The limited number of Maronite authors, the scope and kinds of works.  It is actually a useful exercise in self-education!

I hope to post online the table of contents of vol.2, perhaps with a note or two which at least should allow people to get some idea of who wrote when for whom on what.  Mind you, this leads to the question of what languages include horizontal lines above the vowels, opening and closing apostrophes, and the ‘s’ with a hat on it?  My OCR tends to strip these out!

Later still: the table of contents is here.

Share

Chrysostom slapping the Jews

I realised today that I must be one of the most disadvantaged people on the internet, when it comes to John Chrysostom’s 8 sermons against the Jews. 

The politically correct or Jewish know that we must condemn these, since it Isn’t Allowed to say anything that looks anti-Jewish (although the PC seem to think that trying to destroy Israel is fine).  But I don’t suffer from the most minute particle of PC-ness, and I am not a Jew. 

The Eastern Orthodox know that we must endorse St. John, and if the Jews don’t like it that just shows that the saint was Right Again!  But I don’t feel any lure of Orthodoxy whatever.

The orthodox-haters (often PC) know that these sermons are clear proof that the orthodox need to pay compensation to the Jews.  But I don’t feel any urge to bash the Orthodox.

The anti-semitic know that this is just one more piece of evidence that the Jews plan to take over the world and silence any criticism.  But I don’t feel any urge to promote the new holocaust whatever (except when cornered over breakfast by Jewish nationalists), and I rather think that Israel is a good thing.

It would be easy to decide my attitude to these texts, if I held any of these views.  But I don’t.  Do I need to?  Do I need to sit in judgement over them?  If so, why?

C. Mervyn Maxwell, Chrysostom’s homilies against the Jews : an English translation, Thesis (Ph. D.)–University of Chicago, 1967, exists.  This predates PC, and so just has good old-fashioned revulsion of the holocaust in mind.  I’ve seen it and it’s pretty even-handed.  (I did approach the family about getting this online, but was met with a demand for dollars, sadly).

Online files of a translation also exist, of unknown origin and copyright status.  A volume in the Fathers of the Church series (1979) also exists.

But these translations are incomplete.  Sermon 2 is about a third of the length of the others in all the manuscripts.   Wendy Pradels discovered the lost portion in a previously unknown manuscript at Lesbos, and fortunately for us all described her discovery in accessible English.  A German text and translation exists.  So we need someone to translate the new portion into English, and make it freely available online.

Anyone fancy a go?

Share

Catalogues of Syriac manuscripts online

In Syriac studies, even a beginner will find himself consulting lists of manuscripts, as so much has never been published.  William Wright’s Catalogue of Syriac Manuscripts in the British Museum (1870) remains a fundamental reference.  From the Yahoo Hugoye-list I find that this is now online at archive.org: vol. 1; vol. 2; vol. 3

The enormous BM (now British Library) collection mainly derives from the monastery of St. Mary Deipara (=Deir al-Suryani, Monastery of the Syrians) in the Nitrian desert.  An account of how Archdeacon Henry Tattam bought most of them is here.  Sadly the British Library is determined to keep its manuscripts offline; let’s hope a change of management will occur and we can see these treasures ourselves.

Kristian Heal has placed online further important catalogues:

[BERLIN]

E. Sachau, Verzeichniss der syrischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin (Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin. 23) Berlin: A. Asher & co, 1899. 2 vols. xvi + viii + 943pp. + 3 pl.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=14392&REC=6

[FLORENCE]

S.E. Assemanus, Bibliothecae Mediceae Laurentianae et Palatinae Codicum MMS. Orientalium catalogus … S.E. Assemanus recensuit, digessit, notis illustravit, Antonio Francisco Gorio curante. Florence, 1742. pp. lxxii. 492. pl. XXVI.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=110651&REC=1

[LONDON British Museum]

G. Margoliouth, Descriptive List of Syriac and Karshunic Manuscripts in the British Museum acquired since 1873. London : British Museum [etc.], 1899 iv, 64 p.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=10442&REC=7

[VATICAN]

J.S. Assemanus, Bibliotheca orientalis Clementino-Vaticana, in qua manuscriptos codices Syriacos, Arabicos, Persicos, Turcicos, Hebraicos, Samaritanos, Armenicos, AEthiopicos, Graecos, AEgyptiacos, Ibericos & Malabaricos … Bibliothecae Vaticanae addictos recensuit, digessit, et genuina  scripta a spuriis secrevit, addita singulorum auctorum vita, Joseph Simonius Assemanus.  3 tom. [t. 1. De scriptoribus syris orthodoxis — t. 2. De scriptoribus syris monophysitis — t. 3. pars prima. De scriptoribus syris Nestorianis — t. 3. pars secunda. De Syris Nestorianis] Rome, 1719-28.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=115117&REC=3

J.S. Assemanus, Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codicum manuscriptorum catalogus, in tres partes distributus, in quarum prima orientales, in altera Graeci, in tertia Latini, Italici aliorumque Europaeorum idiomatum codices Stephanus Evodius Assemanus … et Joseph Simonius Assemanus … recensuerunt digesserunt animadversionibusque illustrarunt. pt. 1. tom. 2-3. [vol. 2: Codices chaldaicos sive syriacos.–vol. 3: Reliquos codices chaldaicos sive syriacos.] Rome, 1758-59. xxiv + 556pp.; 587pp.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=101968&REC=4

 A. Mai, Scriptorum veterum nova collectio e Vaticanis codicibus edita ab Angelo Maio, vol. 5. Rome 1831. pp.1-82, 243-248.

Link: http://contentdm.lib.byu.edu/cdm4/document.php?CISOROOT=/CUA&CISOPTR=97662&REC=2

Let’s take the opportunity to thank him for this marvellous piece of work, and marvel at what the web is beginning to offer us all.

Share

Archko forgery ‘fingerprint’

Stephen C. Carlson’s book on “Secret Mark” is a splendid achievement, not least for the way in which it builds up a convincing picture of how a literary faker works and thinks.  I was reminded of it when I received an email from James Irsay, who takes an interest in the Archko volume.  This is one of those curious works which E.J.Goodspeed called “modern apocrypha” — works that profess an ancient origin but are in reality of recent composition and made in order to promote some opinion or (more commonly) to make money.

The Archko volume professes to contain a number of documents from the Vatican library and Constantinople. 

Could I possibly be the only person to have figured out the origin of the elusive and learned professor Whydaman, who allegedly, as an ice bound visitor at the home of the Archko Volume’s author, Rev. W.D. Mahan, told him of the existence of the true “Acta Pilati” in the Vatican?

Even after Goodspeed wrote…

“There are obviously some grave difficulties with Mr. Mahan’s document and his story of how he secured it. To begin with, the name of Henry C. Whydaman does not have a German ring. As Professor Schmiedel, the distinguished scholar of Zurich, has since pointed out, Whydaman is no German name, and Westphalia is not a place but a province.”

How about this—- WHYDAMAN = WDMAHAN (Archko author W.D. Mahan) + “Y’ (as in “WHY” of WHYDAMAN).

This reminded me at least of some of the ‘fingerprints’ that Carlson believes that Morton Smith left in “Secret Mark” for the intelligent to find and be amused at. 

Share

Tertullian.org offline

Tertullian.org will be inaccessible for the remainder of the month. This is because on 30th August and 1st September my site was hit by massive overusage of the Additional Fathers url — apparently all the index page — with the result that my ISP intends to charge me $40 overusage fees unless the average drops. I can find no way to avoid this except by taking down the site and hoping for the best. My apologies to everyone.

Share