Extracts from Hero of Alexandria’s “Mechanics”

Earlier this week I saw a reference online to a work by Hero of Alexandria, the ancient constructor of machines who lived at an uncertain time, possibly even in the late 1st century AD.[1]  The reference was to his Mechanics.

In the Mechanica, I am told, Hero explored the parallelograms of velocities, determined certain simple centers of gravity, analyzed the intricate mechanical powers by which small forces are used to move large weights, discussed the problems of the two mean proportions, and estimated the forces of motion on an inclined plane.

The original Greek of the Mechanica is lost.  Fragments are quoted by the 3rd century AD author Pappus in his Mathematical Collection; but the complete work is preserved in an Arabic translation by Qusta Ibn Luqa (9th century).  (Remarkably, I found a manuscript of the Arabic online here, and a discussion of Greek mechanical texts here; an interesting page with bibliography on Hero here.).[2]  The work was edited with a German translation by L. Nix in Heronis Alexandrini Opera quae supersunt, Leipzig: Teubner (1899-1914), vol. II.2 (1900), which may be found online at Wilbour Hall, here.  There are extracts in English in A.G. Drachmann, The Mechanical Technology of Greek and Roman Antiquity, Copenhagen: Munksgaard, 1963, some of which are quoted by Papadopoulos at this article preview here.  I wish I had access to Drachmann.  UPDATE:  I had forgotten the complete French translation by Barob Carra de Vaux.[3]

The reference that I saw online was in the form of a blog post. The blogger posted a couple of pages of the Arabic (p.177 and 179 of the Nix edition, book II chapter 34, questions  f-i) – which relate to topics like why breaking a stick is easier if you put your knee in the middle, bending of planks, and so on- [4] and asked if someone would make a translation for him; someone familiar with medieval Arabic, and the relevant technical terms, which is quite a  request. He also said that he was familiar with the standard English translation, which annoyingly he did not name, but he wanted specialist interpretation of specific words, with a view to scholarly publication.  I found that, oddly, comments on the blog are only permitted from those who sent him money.[5]

Anyway, all this made me search for whatever English translation that I could find.  The work has not been translated as a whole, as far as I could tell.

However I found that extracts have been turned into English in Morris R. Cohen and Israel E. Drabkin, A Source Book in Greek Science (1958), which is itself a rather remarkable and useful volume.  Few will have access to it, however, so I thought that I would give a couple of these extracts here.  The footnotes are those of Cohen and Drabkin.

Book I, chapters 20-23:[6]

20. Many people have the erroneous belief that weights placed on the ground may be moved only by forces equivalent to these weights. Let us demonstrate that weights placed as described may [theoretically] be moved by a force less than any given force, and let us explain the reason why this is not the case in practice.[7] Suppose that a weight, symmetrical, smooth, and quite solid, rests on a plane surface, and that this plane is capable of inclining toward both sides, that is, toward the right and the left. Suppose it inclines first toward the right. In that case we see that the given weight moves down toward the right, since it is in the nature of weights to move downward unless something supports them and hinders their motion. If, now, the side sloping downward is again lifted to the horizontal plane and restored to equilibrium, the weight will remain fixed in this position.

Again, if the plane is inclined toward the other side, that is, toward the left, the weight, too, will tend toward the lowered side, even if the slope is extremely small. The weight, in this case, does not require a force to set it m motion but rather a force to keep it from moving. Now when the weight again returns to equilibrium and does not tend in either direction, it remains in position without any force to support it. It continues to be at rest until the plane is made to slope towards either side, in which case the weight, too, tends in that direction Thus it follows that the weight, which is prone to move in any desired direction, requires, for its motion, only a very small force equal to the force which inclines it.[8] Therefore the weight will be moved by any small force.

21. Pools of water that lie on non-sloping planes do not flow but remain still, not tending toward either side. But if the slightest inclination is imparted to them they flow completely toward that side, until not the least particle of water remains in its original position (unless there are declivities in the plane in the recesses of which small parts of water remain,as sometimes happens in the case of vessels).

Now this is the case with water because its parts are not strongly cohesive but are easily separable. Since, however, bodies that cohere strongly do not, naturally, have smooth surfaces and are not easily smoothed down, the result is that because of their roughness they support one another. That is, they are engaged like cogged wheels in a machine, and are consequently prevented [from rolling].[9]

For when the parts are numerous and closely bound to one another by reason of mutual cohesion, a large coordinated force is required [to produce motion of one body made up of such parts over another]. Experience has taught men to lay logs with cylindrical surfaces under tortoises,[10] so that these logs touch only a small part of the plane, whence only the smallest amount of friction results. Logs are thus used to move weights easily, but the weight of the moving apparatus must exceed that of the load to be moved. Others plane down boards to render them smooth, fasten them together on the ground, and coat them with grease, so that whatever roughness there is may be smoothed out. Thus they move the load with little force. Columns [cylinders], even if they are heavy, may be moved easily if they lie upon the ground in such a way that only one line is in contact with the ground. This is true also of the sphere,[11] which we have already discussed.

22. Now if it is desired to raise a weight to a higher place, a force equal to the weight is needed. Consider a rotating pulley suspended perpendicular to the plane and turning about an axis at its midpoint. Let a cord be passed around the pulley and let one end be fastened to the weight and the other be operated by the moving force. I say that this weight may be moved by a force equal to it. For suppose that, instead of a force, there is, at the other end of the cord, a second weight. It will be seen that if the two weights are equal the pulley will not turn toward either side. The first weight is not strong enough to overbalance the second, and the second is not strong enough to overbalance the first, since both are equal. But if a slight addition is made to one weight, the other will be drawn up. Therefore, if the force that is to move the load is greater than the load, it will be strong enough to move the latter, unless friction in the turning of the pulley or the stiffness of the cords interferes with the motion.

23. Weights on an inclined plane have a tendency to move downward, as is the case with all bodies. If such movement does not take place we must invoke the explanation given above.[12]Suppose we wish to draw a weight up an inclined plane the surface of which is smooth and even, as is also the surface of that part of the weight which rests on the plane. For our purpose we must have a force or weight operating on the other side and just balancing the given weight, that is, conserving the equilibrium so that any addition of force will be sufficient to move the weight up the plane.

To prove our contention, let us demonstrate it in the case of a given cylinder. The cylinder has a natural tendency to roll downward because no large part of it touches the surface of the plane. Consider a plane perpendicular to the inclined plane and passing through the line of tangency between the cylinder and the inclined plane.

Clearly, the new plane will pass through the axis of the cylinder and divide the cylinder into two halves. For, given a circle and a tangent, a line drawn from the point of contact at right angles to the tangent will pass through the centre of the circle. Now pass a second plane through the same line (i.e., the line at which the cylinder touches the inclined plane) perpendicular to the horizon. This plane will not coincide with the plane previously constructed, but will divide the cylinder into two unequal parts, of which the smaller lies above and the larger below. The larger part, because it is larger, will outweigh the smaller, and the cylinder will roll down. If, now, we suppose that from the larger [of the two parts into which this plane perpendicular to the horizon divides the cylinder] that amount be removed by which the larger exceeds the smaller portion, the two parts will then be in equilibrium and their joint weight will remain unmoved on the line of tangency to the inclined plane, tending neither upward nor downward. We need, therefore, a force equivalent to this difference to preserve equilibrium.[13] But if the slightest addition be made to this force, it will overbalance the weight.

The next fragment is from Book II, chapter 34d:

d. Why do heavier bodies fall to the ground in shorter time than lighter bodies?

The reason is that, just as heavy bodies move more readily the larger is the externaI force by which they are set in motion, so they move more swiftly the larger is the internal force within themselves. And in natural motion this internal force and downward tendency are greater in the case of heavier bodies than in the case of lighter.

These kinds of works all need reliable translation.  It is telling that Cohen and Drabkin plainly just translated the German translation of Nix.

It would be interesting to find if there is a real translation of Mechanics II, 34!

Share
  1. [1]Evangelos Papadopoulos, here: “The chronology of Heron’s works is disputed and not absolutely certain to date. Many contradictory references on Heron exist, partly because the name was quite common. However, historians cite that he came after Apollonius, whom he quotes, and before Pappos, who cites him. This suggests that he must have lived between 150 BC and 250 AD (Thomas, 2005). In 1938, Neugebauer, based on a reference in Heron’s Dipotra book of a moon eclipse, he found that this must have happened on March 13, 62 AD. (Neugebauer. 1938). Since the reference was made to readers who could easily remember the eclipse, this suggests that Heron flourished in the late first century AD. According to Lewis (2001), and assuming that Cheirobalistra, a powerful catapult, is genuinely his, Heron should have been alive at least till 84 AD, the year in which the Cheirobalistra, was introduced.”
  2. [2]The shelfmark is British Library Additional Ms. 23390, fol. 3r-50r; 17th century.
  3. [3]Heron d’Alexandrie, Les Mechaniques ou l’elevateur de Heron d’Alexandrie, 1894 (Google books).  In: Journal asiatique, IXe serie, tome II, 1893, 152-289 and 420-514.  Online at Remacle.org here: http://remacle.org/bloodwolf/erudits/heron/table.htm
  4. [4]The German translation is:

    “f. Warum treibt ein Schufs von der Mitte der Sehne den Pfeil auf eine grolse Entfernung hinaus?

    Weil die Spannung daselbst am stärksten und die treibende Kraft am gröfsten ist. Deshalb macht man auch die Bogen aus Hörnern, weil hierbei das Biegen möglich ist. Wenn sie stark gebogen sind, ist auch die Sehne mit dem Pfeil stärker gespannt, so dais eine gröfsere Kraft in ihn kommt und er deshalb eine weitere Strecke durchdringt. Deshalb treiben harte Bogen, deren Enden sich nicht biegen lassen, den Pfeil nur auf kurze Strecken.

    g. Warum läfst sich Holz schneller brechen, wenn man das Knie bei demselben in die Mitte bringt?

    Weil, wenn man das Knie dabei in geringere Entfernung (vom einen Ende) als die Mitte bringt, so dafs der eine der beiden Teile kürzer ist als der andre, es eine in zwei ungleiche Teile geteilte Wage ist, weshalb die von dem Knie entferntere Hand das Übergewicht über die ihm nähere hat. Die eine erreicht aber die Kraft der anderen nur, wenn beide an dem Ende des Holzes (gleichweit von der Mitte) sind.

    h. Warum ist ein Stück Holz, je länger es ist, desto schwächer und warum nimmt seine Biegung zu, wenn es in einem seiner beiden Enden aufgerichtet wird?

    Weil im langen Holze grofse Kraft auf seine Teile verteilt ist, so dafs das Ganze das Übergewicht hat über den festen Teil desselben, auf welchem es sich erhebt. Daher tritt hierbei dieselbe Erscheinung ein wie hei kurzem Holz, wenn an dessen Enden etwas hängt, das es niederdrückt. Der Zuwachs an Länge des Holzes entspricht also dem Gewichte, welches das kürzere Holz herabzieht. Deshalb begegnet dem langen Holze durch sich selbst wegen seiner Länge dasselbe, wie dem kurzen Holz, wenn an seinem Ende etwas Schweres angebunden wird.

    i. Warum benutzt man beim Zahnausziehen Zangen und nicht die Hand?

    Weil wir den Zahn mit der ganzen Hand nicht packen können, sondern nur mit einem Teil derselben; und wie es uns schwerer fällt, ein Gewicht mit nur zwei Fingern zu heben, als mit der ganzen Hand, so ist es auch schwerer für uns, den Zahn mit zwei Fingern zu packen und zu drücken, als mit der ganzen Hand. In beiden Fällen ist die Kraft dieselbe, aber die Teilung der Zange bei ihrem Nagel bewirkt dazu, dafs die Hand die Übermacht über den Zahn hat; denn es ist ein Hebel, an dessen gröfserem Teil die Hand ist, und der Abstand der Zange erleichtert das Bewegen des Zahnes. Denn die Zahnwurzel ist das, um was sich der Hebel bewegt. Weil aber der Abstand der Zange gröfser ist als die Zahnwurzel, um die sich etwas Grofses bewegt, so überwiegt die Hand über die in der Zahnwurzel liegende Kraft. Es ist nämlich kein Unterschied zwischen dem Bewegen eines Gewichtes und dem Bewegen einer Kraft, die jenem Gewichte gleichkommt. Denn wenn wir die Hand schliefsen, nachdem sie ausgebreitet war, so entsteht ein Widerstand, nicht wegen…”.  This Google Translate renders as:

    f. Why does a creature from the middle of the tendon push the arrow out to a great distance?

    Because the tension is greatest there, and the driving force is greatest. That is why the bow is made of horns, because bending is possible. When they are strongly bent, the tendon is tightened with the arrow, so that a greater force comes into it and therefore it penetrates a further distance. Therefore, hard bows, whose ends can not be bent, drive the arrow only for short distances.

    g. Why can wood break faster when the knee is brought into the middle?

    If the knee is placed at a distance (from the one end) as the middle, so that one of the two parts is shorter than the other, it is a divided into two unequal parts, which is why the hand distant from the knee The overweight has got closer to him. But the one reaches the power of the other only when both are at the end of the wood (equidistant from the center).

    h. Why is a piece of wood the longer it is, the weaker and why does its bending increase when it is raised in one of its two ends?

    Because great force is distributed over its parts in the long wood, so that the whole has the preponderance over the fixed part on which it rises. Hence the appearance of the wood is like that of a short wood, when there is something hanging on the ends of it, which it presses down. The increase in the length of the wood therefore corresponds to the weight which the shorter wood draws. Therefore the long wood meets with itself by its length, as the short wood, when at its end something heavy is tied.

    i. Why use forceps when pulling teeth and not the hand?

    Because we can not grasp the tooth with the whole hand, but only with a part of it; And as it is harder for us to lift a weight with only two fingers than with the whole hand, it is also harder for us to grasp and press the tooth with two fingers than with the whole hand. In both cases the force is the same, but the division of the forceps with its nail causes the hand to have over the tooth; For it is a lever, on the greater part of which the hand is, and the distance of the forceps facilitates the movement of the tooth. Because the tooth root is what the lever moves. But because the distance between the tongs is greater than that of the tooth-root, around which a great extent moves, the hand overcomes the force in the tooth-tooth. Indeed, there is no difference between moving a weight and moving a force equal to that weight. For when we close the hand after it has spread, there arises a resistance, not because of …”.  This gives the idea at least.

  5. [5]The appeal may be found here.
  6. [6]p.197, n.1. “The Mechanics is extant in an Arabic version in three books. Of the original Greek only fragments are extant, the longest of which is a passage, which Pappus quotes (p 224, below), on the five simple machines. The first book deals with various problems in statics, dynamics, and kinematics, the second discusses the simple machines and includes a collection of problems similar to that in the Aristotelian Mechanics, while the third deals with the construction and operation of machines, especially those for lifting large weights For the selections given here the German translation of L. Nix has been used as a basis. Professor A S. Halkin has helped interpret the Arabic text.”
  7. [7]p.197 n.2. “The general point of this and the following section (I.21) is clear. The passage constitutes an important step in the development of the principle of inertia. Particularly to be noted is the treatment of friction and the means of reducing it. There is some difficulty in the precise interpretation of certain points; see the following note.”
  8. [8]p.198 n.1 “The idea seems to be that the force required to set the weight in motion on the horizontal plane is equal to the resistance that enables the weight to continue at rest while the plane is inclined until the critical angle is reached beyond which the weight moves down the plane. If a plane be inclined at this critical angle, a, we should say that the force required to draw weight W up the plane is W sin a + R, where R is the component due to friction. Hero’s point seems to be, but it is not put very clearly, that the same force would be necessary to set the weight in motion on the horizontal plane. Of course, where R approached zero, a would approach zero, as would also the force necessary to set the weight in motion on the horizontal plane.”
  9. [9]p.198 n.2. “I.e., even in the case where the surface is somewhat inclined. The text is not clear but the reference may be to the interaction of a body and the surface on which it rests.”
  10. [10]p.199 n.1: “The reference is to sheds moved by rollers and used in military operations.”
  11. [11]p.199 n.2: “Here the tangency approaches a single point.”
  12. [12]p199 n.3 “I.e., the effect of friction.”
  13. [13]p.200 n.1 “The method of Hero amounts to holding that (in the case of a cylinder of radius r, height A, and density d, rolling on a plane inclined to the horizontal at angle a) the force (F) required to draw the weight (W) up the plane is r = W[2(a + cos a sin a) /r] — 2r2hd (a + cos a sin a). The modern formulation is F = W sin a. Hero’s formula is obtained by noting that he takes the part of the cylinder standing over LMN as the part to be balanced by force F, so that F/W = area LMN/(πr2)\ and area LMN = sector MON + 2 ΔNOL = r2 (2a + sin 2a). Compare the problem of the inclined plane as formulated and treated by Pappus (p. 194). The modern solution was not discovered until the days of Stevinus and Galileo.”

“Burned without pity” – the fake quotation taken back to 1930!

A few weeks ago, I discussed a fake quotation attributed to Pope Innocent III:

Anyone who attempts to construe a personal view of God which conflicts with church dogma must be burned without pity.

These kinds of “quotes” are often derived from opinions by modern writers, which someone has then turned into a quote by the object of the opinion.  And so it proved; it was a quote from Peter Tompkins, The Magic of Obelisks.

But a correspondent then pointed out that the phrase appeared earlier, in the English translation of a book by Frenchman Maurice Magre, in 1931.  The US title was “Magicians, Seers and Mystics”; the UK title “Return of the Magi”, London, 1930.

This I have now obtained, and as it is public domain, I have uploaded it to Archive.org here.  And indeed this is correct – on p.60, our “quote” appears.

Three terrible figures dominate the great Albigensian massacre. For the massacre to be possible, it was necessary that an extraordinary genius for violence, for organisation, and for hypocrisy, should take shape in three men, who were all equally devoid of pity and, possibly, equally sincere in their hatred of heresy and love of the Church.

It was Pope Innocent III who, with obstinate determination, desired and decided on the crusade. The murder of the papal legate Pierre de Castelnau was only a pretext. Historians are unanimous in gloryifing this pope. To them the great men of history are men who do something, who have a powerful will and exert it to attain an aim. It makes no difference whether the aim is sublime or abominable; it is success in attaining the aim which gives the measure of genius.

As soon as he was elected pope, in all his public utterances Innocent III began to talk of ” exterminating the impious.” It was the dominating idea of his life, and he realised it wholeheartedly. He had a deep-rooted conviction that any man who attempted to build up a personal view of God which conflicted with the dogma of the Church must be burned without pity at the stake.

Italics mine.

No reference or source is given for the claim.

The author appears to be an occultist.  A chapter is devoted to the supposed origins of Rosicrucianism, recited uncritically; another to a biography of Apollonius of Tyana, equally uncritically given.  The prose style of the author is that of a historian; the content is nonsense.

With luck, this is the final origin of this striking phrase.

Share

Life of the Coptic Patriarch Isaac (686-689 AD) by Anthony Alcock

Anthony Alcock has kindly translated for us all a Bohairic Coptic account of the life of the Coptic patriarch Isaac (686-689 AD), which he has sent to me for publication.  The PDF is here:

Isaac does appear in the History of the Patriarchs of the Coptic Church, but only briefly – this Life is much longer, but also hagiographical.  It is translated from the text in the Patrologia Orientalis 11 (1914).

Our thanks to Dr. Alcock for making this accessible!

Share

From my diary

I am now recovered from the virus that struck me down last week.  Thank you everyone who prayed for me.  I’ve spent the last few days preparing for a job interview with a new client.  This required quite a bit of revision of my skills, for the inevitable technical test.  But I was successful. Evidently the “other guy” bombed the technical test, for they got back to me in a couple of hours, before I had even got home.  So gainful work beckons in a week’s time.  Sadly I shall have to spend much of that week haggling over contractual terms, but such is the nature of the business.  It is my dream to find a client one day who does not attempt to impose an unreasonable contract.  But in twenty years this has yet to happen.  It will be back to dwelling in a hotel for four nights a week.

In the limited time available, I’ve been OCRing the 1845 French translation of Serenus Sammonicus.  It looks to me as if Google Translate would process this into English quite easily.  Indeed the Latin itself is not difficult.  So I will carry on with this.

An email today asked me if I knew where the “pine cone” in the Vatican courtyard came from.  It was previously in the atrium before Old St Peter’s.  Before that … I can’t say that I know.  Something to think about one day!

I have a little list of blog post topics that has built up over the past few weeks.  I shall get to them all one day!

Share

From my diary

A week of illness, as I have had yet another bout of fever and stomach troubles, assisted by a dental problem.  It seems odd to get two episodes of the fever within two weeks, but so it is.  I’ve been unable to respond much to emails.

Most days I have taken a ten minute drive down to the sea front, and walked a little on the promenade.  The section that I go to is far from the pier, which means that it is quieter, and fortunately the street parking is free, which is a blessing.  I can sit there and gaze at the waters for a bit, without being charged.  Two very sunny days presage the coming of summer; but today we’re back to cold March weather.

The rest of my days has been spent lying on the sofa, and reading websites.  Many of these are political, and of course these are always full of the latest crisis; which is not really good reading for an invalid.  My twitter feed is now entirely without political content.  In fact I’ve been reading lots of posts about the Sudan and its monuments.  I’ve even followed the Khartoum weather centre tweets – somehow hearing that it is 35ºC out there, under a cobalt sky, is cheering.

At night I’ve been reading from Paupers and Pig-Killers: The Diary of William Holland, a Somerset Parson, 1799-1818 (Amazon).

This is what it sounds like: the daily journal of a clergyman, complete with sharp observations of his neighbours.  Each entry is short, and it is just as gently readable as James Woodforde, The Diary of a Country Parson (1758-1802), Amazon, who lived in Norfolk.  Sadly a lot of the volumes of Holland’s diary are lost, including the year of Waterloo.

Almost any account of daily life, it seems, is of interest once enough time has passed.

I’m a little sick of reading Twitter, so I have pulled down the white hardback of Kent Weeks’ The Lost Tomb.

Weeks is an archaeologist working in the Valley of the Kings in Egypt.  Reliant on whatever funding he can obtain – often, clearly, meagre – he has done what has never been done, and actually mapped the valley in a professional way.  It is extraordinary, considering a century of digging, that no proper surveys were ever taken.  In the process he relocated the sprawling tomb of the sons of Ramasses II, KV 5, which was lost; and excavated it, finding many galleries and stairways never seen before.  There used to be an excellent website, www.kv5.com, but this now redirects to his main website.  There are still details there, and a zoomable map, of which this is a screen grab.  You go down steps into room 1 (marked by my red arrow), into the main chamber, and doors go back and down steps behind you.


Note the unexplored corridor leaving the main chamber at the SW (top left).  I wonder why it has been left?  The corridor going down stairs at the SE (bottom left) itself has not been fully cleared, it seems.

I can’t say that I have ever read Weeks 1998 volume since I obtained it.  It is a big white hardback, and unfortunately Weeks is not an engaging writer.

I have still been throwing out books that I have not reread, or which I feel I might not read again.  Being ill though leads me to doubt – won’t I want some of these?  It is an odd feeling, to see gaps in my shelves, after all these years.

I’ve also been looking for a new contract, as I work freelance.  There ought to be more than there is, I feel.  No luck yet.  It usually happens suddenly.  All the same, the government here is trying to tax the heck out of my sector, and passing endless new laws.  This, together with the political uncertainty of Brexit and Trump, is causing employers to hesitate.  Your prayers for a contract reasonably close to home that pays well would be appreciated.

I shall now return to my sofa!

Share

Nice big image of the Nuremberg drawing of Rome (with Meta Romuli)

Again seen on twitter, a link to a wonderfully large image of the page in the Nuremberg Chronicle (1493) with a picture of Rome.  It may be found here, but I reproduce it below because images vanish from the web like butterflies.  The basilica of Old St Peter’s may easily be seen; but also the vanished pyramidal monument, the Meta Romuli, between St Peter’s and the Castel S. Angelo.

Click to enlarge.

UPDATE: A correspondent writes to say that the Nuremberg Chronicle 1497 (767 pages) is available at the following web sites:

  • University of Adelaide (Australia) ebooks here .
  • Bayerische Staatsbibliothek here (downloadable as a PDF file (349MB) and also as JPEG files (300DPI).

Always useful to know!

Share

The Meta Sudans in 1849 in Pierre Monami

A twitter post alerted me to the existence of an oil-painting from 1849 by Pierre Monami, depicting the Roman forum with the Arch of Constantine, the Meta Sudans, the Temple of Venus and Rome, and the Via Sacra leading to the Arch of Titus.  The painting was sold recently at Bonhams, who have a viewer on it here.

Zooming in we get this:

P. Monami, The Meta Sudans, 1849 (excerpt)

The most notable feature is that the Meta Sudans looks pretty much exactly as it does in 1930. The demolition of the top section took place earlier, it seems.

Share

The Annals of Eutychius of Alexandria (10th c. AD) – chapter 19b – Abbasids part 2

We continue with a couple more caliphs.

CALIPHATE OF HARUN AR-RASHID (170-193 / 786-809).

1. The bay’ah was given to Harun ar-Rashid b. al-Mahdi – his mother was al-al-Khayzuran – in the same night that Musa al-Hadi died, the night of Friday 14 Rabi al-awwal in the year 170.  That night his son al-Ma’mun was born.  He entrusted the management of his business in Yahya b. Khalid b. Barmak.  During his caliphate he made the pilgrimage to Mecca  nine times and he invaded the territories of Rum eight times.  He removed his favour from the Barmakees in the month of Safar of the year 187 of the Hegira. His caliphate lasted twenty-three years, two months and sixteen days.

2. Leo (IV), son of Constantine, son of Leo, king of Rum, died.  After him there was made king of Rum Nicephorus (I), son of Istirāq[1], who asked for a truce from [Harun] ar-Rashid.  Ar-Rashid gave him a respite of three years.  There ruled in Egypt, in the name of ar-Rashid, Musa b. Isa al-Hashimi, who extended the Great Mosque of Misr at the rear of the building which may still be seen.  Ar-Rashid then deposed Musa ibn Isa and entrusted the government of Egypt to Abd Allah ibn al-Mahdi.  Abd Allah sent as a gift to ar-Rashid a young girl of his choice from among the Yemenis who lived in the south of Egypt.  She was very beautiful and ar-Rashid fell intensely in love.  The young girl was then hit by a serious disease.  The doctors cared for her but no medicine was effective.  They said to ar-Rashid: “Send word to your governor in Egypt, Abd Allah, to send you an Egyptian doctor.  The Egyptian doctors are more able than those of Irāq to cure this young girl.”  Ar-Rashid sent word to Abd Allah ibn al-Mahdi to choose the most skillful Egyptian doctor and send him to him, telling him about the young girl and of what had happened.  Abd Allah sent for Politianus, the Melkite Patriarch of Alexandria, expert in medicine, made him aware of the young girl and the disease that had struck her, and sent him to ar-Rashid.  [Politianus] brought with him some Egyptian durum “ka’k”[2], and some pilchards.  When he arrived in Baghdad and presented himself to the young girl, he gave her some rustic ka’k and pilchards to eat.  The young girl recovered her health at once, and the pain disappeared.  After that [ar-Rashid] began to order from Egypt, for the sultan’s use, durum ka’k and pilchards.  Ar-Rashid gave lots of money to the patriarch Politianus and gave him in writing an order which provided that all the churches that the Jacobites had taken away from the Melkites and of which they had taken possesion, should be returned.  The patriarch Politianus returned to Egypt and got back his churches.  The patriarch Politianus died after having held the patriarchal seat for forty six years.  After him there was made patriarch of Alexandria Eustathius[3], in the sixteenth year of the Caliphate of ar-Rashid.  Eustace was a linen-maker and had found a treasure in the house in which he used to prepare linen.  He had embraced the monastic life at “Dayr al Qusayr”, later becoming the superior.  He built at “Dayr al-Qusayr” the church of the Apostles, and a residence for the bishops.  Later he was made patriarch of Alexandria, held the office for four years and died.  After him there was made patriarch of Alexandria Christopher[4] in the twentieth year of the Caliphate of ar-Rashid.  The patriarch Christopher was hit by hemiplegia and could only move if supported.  There was therefore appointed a bishop named Peter after a vote whom the bishops put in place of the patriarch.  Christopher held the office for thirty-two years and died.  In the eighth year of the Caliphate of ar-Rashid there was made patriarch of Antioch Theodoret.  He held the office for seventeen years and died.  During the caliphate of ar-Rashid there was, after the afternoon prayer, an eclipse of the sun so intense that you could see the stars, and people stood screaming at the sky imploring God – may His name be glorious!  In Khurasan there rebelled against ar-Rashid, Rafi ibn al-Layth and occupied it.  Ar-Rashid invaded Khurasan, but at Gurgan he became ill and stopped at Tus, sending al-Ma’mun to Merv to the head of a large army.

3. Ar-Rashid died in the month of Jumādà al-Akhar in the year 193 [of the Hegira], at the age of forty-six.  He was buried in Tus, in the city of an-Nirāt [5].  The sons who were with him, those of his family and his commanders gave the bay’ah to his son Muhammad ibn Zubaydah.  Al-Fadl ibn ar-Rabi returned with his men to Baghdād.  Ar-Rashid was of perfect stature, handsome of face, with a black and flowing beard which he used to cut when he went on pilgrimage.  The leaders of his bodyguard were al-Qasim ibn Nasr b. Malik first, then Hamza ibn Hazim b. Obayd Allah b. Malik, then Hafs ibn Umar b. ash-Shugayr.  His hāgib was Bishr ibn Maymun b. Muhammad b. Khalid b. Barmak.  Then al-Fadl ibn Rabi regained this position.

CALIPHATE OF MUHAMMAD AL-AMIN (193-198 / 809-814).

1. The news of the death of ar-Rashid arrived in Baghdad on Wednesday, twelve days before the end of Jumāda al-Akhar.  The crowds gathered, his son Muhammad went out in the pulpit, and invited them to mourn his death.  The people gave him the bay’ah on that day.  Then there appeared strong differences between him and his brother al-Ma’mun.  The mother of Muhammad al-Amin was called Umm Jaffar[6], and was the daughter of Abu Jaffar al-Mansur.  Muhammad al-Amin sent Ali ibn Isa b. Mahan to Khurasan to fight against al-Ma’mun, who sent against him, from Merv, Zahir ibn al-Husayn b. Sa’b al-Būsagi.  Zahir killed Ali ibn Isa, put to flight the armies of Muhammad al-Amin and came to Baghdad, where he was joined by Hartama ibn A’yan and Humayd ibn Abd al-Hamid at-Tusi. Al-Ma’mun was hailed as caliph in Khurasan in the year 196.  The civil war then moved to Baghdād.

2. Muhammad al-Amin was killed in Baghdad on Saturday, five days before the end of the month of Muharram of the year 198 [of the Hegira].  His caliphate, until the day of his murder, had lasted four years, eight months and six days. He was killed at the age of twenty-eight years.

3. Nicephorus, son of Istabraq, king of Rum, died.  After him there reigned over Rum  Istabraq[7], son of Nicephorus, son of Istabraq.

4. In the third year of the caliphate of Muhammad al-Amin there was made patriarch of Jerusalem Thomas, nicknamed Tamriq[8].  He held the office for ten years.

5. Muhammad al-Amin was handsome, with a perfect constitution, white-skinned, fat, strongly built, with thin fingers.  His body was buried at Baghdād and his head brought to Khurasan.  The leader of his bodyguard was Ali ibn Isa b. Mahan and his hāgib al-Fadl ibn ar-Rabi, who was also his confidential adviser.

Share
  1. [1]Elsewhere “Istabrāq”; i.e. Stauracius.
  2. [2]A collective term for various pastries and pretzels.
  3. [3]813-817 AD
  4. [4]817-848.
  5. [5]Possibly means “Iran”?
  6. [6]I.e. Zubaydah, the wife of Harun ar-Rashid.
  7. [7]Stauracius, emperor of the East from 26 July 811 to 2 October 811.
  8. [8]807-821.

Selling oranges outside the Meta Sudans, 1900-1910

This item appeared on Twitter here today: “Woman selling oranges”, Colosseum, Rome, Italy. Between 1900-1910 Lantern slide (hand colored)”.  Marvellous!

Share

Alin Suciu on the Berlin-Strasbourg Apocryphon or “Gospel of the Savior”

It’s taken four years, but Alin Suciu’s magnificent thesis on the so-called “Gospel of the Savior” has now appeared in book form from Mohr Siebeck, although at a huge price.  The abstract is as follows:

The Berlin-Strasbourg Apocryphon – A Coptic Apostolic Memoir

The present volume offers a new edition, English translation, and interpretation of the Berlin-Strasbourg Apocryphon , previously known as the Gospel of the Savior . An apocryphal story about Jesus probably transpiring shortly before the Crucifixion, the Berlin-Strasbourg Apocryphon claims to recount the narrative as told by the apostles themselves. The text also includes a long hymn sung by Christ to the cross on which he will soon be crucified.

The Berlin Strasbourg-Apocryphon is exclusively preserved in Coptic by two fragmentary manuscripts, Papyrus Berolinensis 22220 and Strasbourg Copte 5-7. Additionally, a Coptic manuscript discovered at Qasr el-Wizz in Christian Nubia contains a short version of the Hymn of the Cross.

Until now, it has been almost unanimously accepted that the Berlin Strasbourg-Apocryphon is an ancient Christian gospel – probably datable to the second century CE – which was bypassed in the formation of the Christian canon. Approaching the text from the angle of Coptic literature, Alin Suciu rejects this early dating, showing instead that its composition must be located following the Council of Chalcedon (451 CE), whose theological deliberations gradually alienated Egypt from the Byzantine world. The author argues that the Berlin-Strasbourg Apocryphon is one of numerous ‘apostolic memoirs,’ a peculiar genre of Coptic literature, which consists of writings allegedly written by the apostles, often embedded in sermons attributed to famous church fathers.

The PDF is the same as the printed book, which is cheeky.

Interesting to see a Coptologist’s perspective.  We all know that there are masses of apocrypha in Coptic, running into the medieval period.

Share