Basil the Great discusses twitter, blogging and online discussion fora

From On the Holy Spirit, 1.1:

I admire your proposing questions not for the sake of testing, as many now do, but to discover the truth itself. For now a great many people listen to and question us to find fault. . . . [T]he questions of many contain a hidden and elaborate bait, like the hunters’ snare and the military ambush. These are the people who throw out words, not so that they may receive something useful from them, but so that they may seem to have a just pretext for war if they find answers that do not accord with their own liking.

Via Joel J. Miller, quoting a modern translation.

The work of Basil on the Holy Spirit may be found in the old NPNF translation here.  It is addressed to his brother Amphilochius, another of the Cappadocian fathers.  After a couple of sentences we find:

And this in you yet further moves my admiration, that you do not, according to the manners of the most part of the men of our time, propose your questions by way of mere test, but with the honest desire to arrive at the actual truth.

There is no lack in these days of captious listeners and questioners; but to find a character desirous of information, and seeking the truth as a remedy for ignorance, is very difficult.

Just as in the hunter’s snare, or in the soldier’s ambush, the trick is generally ingeniously concealed, so it is with the inquiries of the majority of the questioners who advance arguments, not so much with the view of getting any good out of them, as in order that, in the event of their failing to elicit answers which chime in with their own desires, they may seem to have fair ground for controversy.

Anybody who has encountered atheist “questions” about Christianity online will be very familiar indeed with this form of trickery.  It is generally advisable, if we have reason to suspect that our enquirer is really phrasing a statement as a question, to ask a question about his own beliefs in return.  This will be dodged, for such “enquirers” have no desire to query their own beliefs.  Most of them live by convenience; I invariably say so, and ask why.  The answers are rarely satisfactory, but it at least puts a stop to the pleasant game of throwing stones at any Christian who may be entrapped into being their target.

Share

A catena fragment of Eusebius on Psalm 29:7

John Literal has sent me a translation made for him by Peter Papoutsis of a catena fragment discussing Daniel, and attributed to our old friend Eusebius.  He has kindly allowed me to post it here.  The biblical passage being commented on is Psalm 29:7.

Εὐσεβίου Καισαρείας ῥητοῦ προκειμένου, Φωνὴ Κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός.

[00003] Διεκόπη μὲν ἐν τῇ Βαβυλῶνι ἡ φλὸξ τοῦ πυρὸς διακοπεῖσα τῷ προστάγματι τοῦ Θεοῦ· [00004] ἐδέξατο ἐν αὐτῇ ἡδίστην ἀναπνοὴν καὶ ἀναψυχὴν, ὥσπερ ἐν σκιᾷ τινι φυτῶν ἐν εἰρηνικῇ καταστάσει παρεχομένη τοῖς παισίν· [00005] ἐγένετο γὰρ, φησὶ, ὡσεὶ πνεῦμα δρόσου διασυρίζον. [00006] γʹ. [00007] Ὡσεὶ Υἱὸς ἀνθρώπου. [00008] Εὐσεβίου Καισαρείας. [00009] Σαφῶς ἡγοῦμαι δηλοῦσθαι τὴν καθόλου κρίσιν, ὅτε πάντες οἱ ἐξ αἰῶνος ἄνθρωποι παραστήσονται τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ· [00010] μετὰ δὲ τὴν τῶν τετελευτηκότων ἀναβίωσιν, καὶ μετὰ τὴν κατὰ πάντων κρίσιν, ὁ ἑωραμένος τῷ Δανιὴλ Υἱὸς ἀνθρώπου ἐπιστήσεται ἐπὶ νεφελῶν, τὴν κατὰ πάντων τῶν λαῶν καὶ φυλῶν ὑπὸ τοῦ Πατρὸς ἐξουσίαν, τὴν καὶ βασιλείαν ἀγήρω καὶ ἀτελεύτητον παραληψόμενος· [00011] ὡς καὶ αὐτὸς ὁ Σωτὴρ ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ διδάσκει λέγων· [00012] Ὅτε δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ τὰ ἑξῆς· [00013] συνᾴδει γοῦν ταῦτα ταῖς ἐν χερσὶν μαρτυρίαις τῆς τοῦ Δανιὴλ προφητείας, καθ’ ἣν λέλεκται· [00014] Καὶ ἰδοὺ μετὰ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ ὡς Υἱὸς ἀνθρώπου ἐρχόμενος ἦν· [00015] καὶ, Ἕως τοῦ Παλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασεν· [00016] καὶ προσηνέχθη αὐτῷ, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ ἀρχὴ καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ βασιλεία, καὶ τὰ ἑξῆς. [00017] δʹ. [00018] Αὐτῷ ἐδόθη ἡ ἀρχή. [00019] Εὐσεβίου. [00020] Οὐ μόνον τὴν τοῦ Υἱοῦ ἀνθρώπου βασιλείαν ὁ προφήτης θεσπίζει, ἀλλὰ καὶ πλείονα, περὶ ὧν φησι. [00021] εʹ. [00022] Καὶ παραλήψονται τὴν βασιλείαν. [00023] Εὐσεβίου Καισαρείας. [00024] Συμβασιλεύοντες δηλαδὴ καὶ αὐτοὶ τῷ Θεῷ. [00025] Τίνες δ’ ἂν εἶεν οὗτοι, ἢ οἱ κληρονόμοι τοῦ Θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ; [00026] οἷς καὶ ἐπήγγελται, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, βασιλείαν ἐπιστησομένην τὴν μετὰ τέσσαρας βασιλείας, τὰς τῷ προφήτῃ ἑωραμένας, περὶ ὧν ὡς ἐν βραχέσιν ἀρτίως διειλήφαμεν. [00027] Ἐντεῦθεν οἶμαι τὸν ἀπόστολον Παῦλον [24.528] ὁρμᾶσθαι περὶ τῆς δευτέρας ἀφίξεως τοῦ Χριστοῦ γράφοντα τοιάδε· [00028] Ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ τὰ ἑξῆς. [00029] Ὁδ’ αὐτὸς ἀπόστολος καὶ τὴν ὑστάτην τοῦ Ἀντιχρίστου ἄφιξιν τὴν καὶ ἀπώλειαν, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἔνδοξον παρουσίαν ἀκολούθως τῇ προφητείᾳ παρίστησι λέγων· [00030] Μήτις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· [00031] ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενα Θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καθίσαι, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστι Θεός· [00032] οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν; [00033] καὶ τὰ ἑξῆς. [00034] Τοσαῦτα ὁ θαυμάσιος Ἀπόστολος ἐν τοῖς περὶ συντελείας τοῦ βίου διεξῆλθε λόγοις, τὰ διὰ τοῦ προφήτου Δανιὴλ περὶ τοῦ Ἀντιχρίστου, καὶ τῆς τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἐνδόξου βασιλείας τεθεσπισμένα πιστούμενος. [00035] ςὰʹ. [00036] Ἐξολοθρευθήσεται χρίσμα. [00037] Εὐσεβίου. [00038] Τὸ ἄκριτον καὶ παράνομον αὐτῶν διαβάλλουσα· [00039] οὕτως δὲ καὶ ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ τῆς σπουδῆς συμβεβηκέναι φήσεις· [00040] ὀρθῶς μὲν καὶ κατὰ νόμον πρὸ τοῦ πάθους τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν ἐπιτελουμένης διὰ τὴν εἰς ἔτι τότε τὰ τῶν ἁγίων τόπων ἐφορῶσαν δύναμιν· [00041] περιαιρεθείσης δὲ αὐτίκα μετὰ τὴν αὐτοῦ τέλειαν καὶ θεοπρεπῆ θυσίαν, ἣν προσήνεγκεν αὐτὸς ἑαυτὸν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· [00042] αὐτός τε ὢν ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου εἰς θυσίαν πᾶσιν ἀνθρώποις· [00043] κατὰ τὰ καινὰ μυστήρια τῆς καινῆς διαθήκης [00044] Επιτρέπετα [00045] παραδοθείσης, τὰ τῆς παλαιᾶς περιῄρετο· [00046] ὁμοῦ γὰρ τὸ πληροῦσθαι τὸ φάσκον λόγιον, Καὶ δυναμώσει διαθήκην πολλοῖς ἑβδομὰς μία, τὰ τῆς παλαιᾶς διαθήκης περιῄρετο. [00047] Επιτρέπετα

Eusebius of Caesarea comments in regards to the following, The voice of the Lord dividing the flames of fire.

The fiery flame was rent in Babylon dividing at the very command of God. He received in her, most gladly, a new breath and rejuvenation, as in the shade of some kind of tree, in a state of tranquility as is given unto children; for as it came to pass, the wind blew, as a wind that blows and causes the dew to descend. Such is the Son of Man.

I suppose that this evidently pertains to the General Judgment where all men from the ages will stand before the judgment seat of Christ. And after the last resurrection, and after the judgment of all, the Son of Man as understood by Daniel, shall stand upon the clouds, having acquired power over all people and tribes from the Father, and His kingdom shall never grow old and shall have no end. And as our Savior taught concerning Himself, saying, When the Son of man comes in His glory, and all His angels with Him, then shall He sit upon His throne of glory, and all the nations shall be gathered before Him, and so on. In agreement with these events are the held testimonies of Daniel’s prophecy, over which he says, I saw One like the Son of Man coming on the clouds of heaven, and when the Ancient of Days arrived, and He was presented before Him, and He was given dominion, honor and kingship, and these were given to Him and so on. To Him was given dominion.

The Prophet did not only foresee the kingship of the Son of man, but more as well, concerning which it is declared, And they will receive the kingship.

They will reign together with God. Who are these heirs of God, these co-heirs with Christ? And to whom was also promised the kingdom of heaven, a kingship conferred upon the four kingdoms, as perceived by the prophet, which we concern ourselves with briefly. Hence, alas the Apostle Paul, who relates it to the Second Coming of Christ, writes thus, For the Lord himself, with a command, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, will come down from heaven, and so on. This reading and its concern with the ultimate coming of the Antichrist and his destruction, and the glorious appearance of the Savior, follows the parallel prophecy, that says, Let no one deceive you in any way! For unless the falling way from the faith comes first and the Man of Sin be revealed, the son of perdition, who opposes and exalts himself above every so-called god, and object of worship, so as to seat himself in the temple of God, claiming that he is God. Do you not recall that while I was with you, I said to you these things, and so on. On these matters the admirable Apostle was alarmed and went on with such words, in full belief about the end of life, in regards to the Prophet Daniel in reference to the Antichrist, and the kingdom of our glorious Savior. During this time there will be a loss of grace. The injustice and lawlessness of others will be decried. They moreover, and upon their destitute sacrifices and knowledge, will befall into desolation, it is declared. However, those who live rightly and according to the law, pursuant to the Passion of our Savior, as it was accomplished in the Holy Land, shall be clothed in power; Now, when He, our Lord, was removed forthwith after his perfect and God-worthy sacrifice, He offered up himself for the removal of our sins. For He, our Lord, is the Lamb of God taking away the sins of the world, as a sacrifice for all men according to the new sacred teachings of the New Testament. Therefore, if I am allowed to say, that He was delivered up as our sacrifice under the precepts of the Old Testament. Therefore, together both testaments bring out the fullness of the sacred word, and He greatly strengthened the covenant in only one week, pursuant to the precepts of the Old Testament. If I am allowed to thus explain.

The Greek seems to contain Eusebius’ name at intervals: I wonder why.

Share

The curious case of the Tongeren codex

From the science.history.papyri mailing list for December 2007:

Dear colleagues,

A few months ago a small papyrus codex was discovered in the Gallo-Roman Museum at Tongeren (Belgium). It consists of about 100 pages and measures roughly 14 x 13 cm. No writing is visible, but maybe we can read something after the book has been opened. It is dated by C14 to the 11th century AD! For more information, have a look at the website of the Tongeren museum : http://www.papyrustongeren.be/

Willy Clarysse

But that website is now long gone.  There is a picture here:

Tongeren / Tongres codex
Tongeren / Tongres codex

This is a remarkable find; but all the links online are old, to 2007 or 2008.  The details are rather scanty as well.

Another site from Dec 16 2007 reads:

After languishing in obscurity, unrecognized for what it was for over 70 years, an amazing codex on papyrus was rediscovered in late 2006 in the Gallo-Roman Museum in Tongeren, Belgium.

The object, which looked like a lump of tree-bark, was found among a collection of writing-tablets and leather finds from Broekberg in Tongeren which had been excavated in the 1930s. At first, researchers believed that the item dated to the Roman period (100-300 AD) and belonged with the other finds from Broekberg. However, Carbon-14 dating showed it was from the 10th century. Now, how the codex found its way into the Gallo-Roman Museum collection is a mystery.

Sadly, the codex appears blank (the writing may just be faded). It is still a very important find. Firstly, for its late date (when papyrus was essentially, no longer being used, even in Egypt itself) and it is one of the very few examples of papyri which have survived in the damp climate of Europe.

The full story and images of the codex can be found at the Tongeren Gallo-Roman Museum’s Web site.

Then … nothing.

I wrote today to Dr Clarysse and received a gracious reply that there was no more news.  The C14 scan confirmed a 10th (not 11th) century date.  Attempts were made to read it without opening, but in vain.  There the matter rests; for nobody, quite naturally, wants to be the one to decide to break the book-block open on the off-chance of finding something in it.

Dr C. also enclosed a 2008 report, written by himself and G. Creemers.  Some key points from it summarised by myself, are as follows:

The book block was found by museum staff in a box at the Gallo-Roman museum in Tongeren, together with Roman wood and leather fragments, including writing tablets and pieces of shoes.  The contents of the box came from the excavations at Broekberg near Tongeren in the 1930’s, but have hardly been studied.  Most of the items in the box had inventory numbers, but not the codex.  At first sight it looked like a piece of tree-bark.  Dr C. was called in, once it was suspected to be papyrus.

The codex is light brown in colour, and measures 140 x 130 mm.  Thickness of the sheets varies from 16-46 mm.  The booklet is made up of around 100 sheets, folded in two.  A portion of the codex has been lost.  Only a tiny bit of sewing thread, of fine green silk, is present.  The papyrus is of high quality, although now brown and brittle.

It is obvious that the codex cannot have been in the earth at the excavations, or it would have decayed.  One of the team of investigators, Dr. Lieve Watteeuw, is cited with the opinion that it must have been in some form of protected case.  However there are also marks of burning at the edges.

A CT and UV scan were performed; no writing was visible.

The report concludes with a number of theories as to where this item comes from.  It is possible that it has been dumped in a box at the museum, and originally came from a 19th-20th century collector, or from some other source.  There seems little reason to connect it with the excavations.

The item should now be examined under multi-spectral imaging, I think.

Share

A mystery quotation attributed to Leo the Great

A tweet alerted me to a patristic quotation new to me:

“No degree of cruel inhumanity can destroy the religion founded on the mystery of the cross of Christ.” (Leo the Great)

I find a source for this: R. L. Wilken, The spirit of early Christian thought (1985), p.1, but preceded by a biblical quote:

“Precious in the sight of the Lord is the death of his saints” (Ps. 116:15).  No degree of cruel inhumanity can destroy the religion founded on the mystery of the cross of Christ.  LEO THE GREAT.

Unfortunately there is no reference to Leo’s work.  Nor have I been able to find a contact for the author.

The Patrologia Latina volume containing Leo’s sermons and letters has no index of bible passages, which might otherwise help – at least one could look up all passages containing Ps. 116:15.  Probably this is at the end of the series of volumes for the 5th century, but I don’t yet know which one that is.

Hmm.  Anyone got any ideas?

UPDATE: Thank you very much everyone who posted in the comments.  The passage comes from sermon 82, chapter 6.  A Latin text is here, and the old NPNF translation is here, and Bronwen Neil’s translation here.[1]

Pretiosa est ergo in conspectu Domini mors sanctorum ejus (Ps. CXV, 15); nec ullo crudelitatis genere destrui potest sacramento crucis Christi fundata religio.  Non minuitur persecutionibus Ecclesia, sed augetur; et semper Dominicus ager segete ditiori vestitur, dum grana, quae singula cadunt, multiplicata nascuntur.

 “Precious,” therefore, “in the eyes of the Lord is the death of His saints:” nor can any degree of cruelty destroy the religion which is founded on the mystery of Christ’s cross. Persecution does not diminish but increase the church, and the Lord’s field is clothed with an ever richer crop, while the grains, which fall singly, spring up and are multiplied a hundred-fold. — NPNF.

Thus the death of his holy ones is precious in the sight of the Lord (Ps. 116: 15), and no act of cruelly can destroy the religion founded on the mystery of the cross of Christ. For the church is increased, not lessened, by persecutions. And the Lord’s field is always covered with a richer crop as long as the grains which fall down singly spring up multiplied. — B.Neil.

The sermon was preached on the feast-day of St. Peter and St. Paul in the Roman calendar, and appears in the Roman breviary for the same feast-day.[2]

You will find some very useful tips on how to search for quotations in the comments.  The use of Google Translate to create a cod-Latin search string is particularly sneaky!  Too often people hide how they search for material, and leave the reader awestruck by their learning.  It is right to be open about these techniques, so that we can all learn.

Thank you once again everyone.

Share
  1. [1]Bronwen Neil, Leo the Great, p.117.
  2. [2]Online here.

The Life of Severus of Antioch – part 9

We continue reading the French translation of the Life of the early 6th century Patriarch of Constantinople (and controversial political figure) Severus of Antioch.

What I’m doing, in these posts, is taking the old Patrologia Orientalis translation from here, and running it through Google Translate (which is doing a rather fine job, I notice), and posting a corrected version here.  Since a lot of people still don’t know French, the exercise makes the Life more accessible.

The Life was composed by his friend Zacharias Rhetor, in response to various politically-motivated slanders.  But it gives a marvellous picture of students at university in late antiquity.  Since Severus and his friends lost the argument, in the Greek world, the text is preserved only in a Syriac translation.

The year is somewhere around 500 AD.  The tolerant emperor Anastasius is on the throne in Constantinople.  Rome has fallen to the Barbarians; but in the Eastern Empire, nobody seems to want to mention this.  Teachers of Latin are still found in Eastern schools.

When the illustrious Severus was about to leave Alexandria and go to Phoenicia in order to study law, and with the idea of becoming a lawyer, he invited me to go with him.  But I told him that I still needed to study further the speeches of the orators and philosophers, because of the pagans, who boasted and glorified themselves so much in these studies, so that we could battle in public against them in this respect.  So Severus preceded me to Phoenicia, but only by a year.  This completed, I went to Berytus in my turn to study civil law.

I expected to have to suffer from the students known as “edictales” all that those must endure who are newly arrived in that town to learn law.  In truth they endure nothing shameful.  It merely overwhelms them with joking, and tests the self-possession at the time of those who are mocked and the subject of amusement.   I was expecting above all to suffer at the hands of Severus, today this holy man.  In fact I thought that, being still young, he would imitate the custom of the others.

On the first day I went into the school of Leontius, son of Eudoxius, who then taught law, and who enjoyed a high reputation among all those interested in the law.  I found the admirable Severus sitting with many others near the master in order to listen to the lessons on the law.  Although I thought that he would be an enemy to me, I saw that he was favourably disposed towards me.  In fact he greeted me first, smiling and rejoicing!   I also thanked God for this remarkable prodigy.  When we, who at that time were the “dupondii”, withdrew, having completed our exercise, while those in Severus’ year stayed on for their marks, I went running to the holy church named Anastasia (Church of the Resurrection) in order to pray.  Then I went to the one named the Mother of God, which is situated within the town, close to the port.  After completing my prayer, I walked around outside the church.

Share

Some notes on the bindings of ancient codices

A useful post at the British Library blog here drew my attention to an interesting question: what did the bindings of ancient manuscripts look like?

We all know that ancient books in 1 AD were written on rolls of papyrus.  With these we are not concerned here.  Examples have reached us, notably the charred rolls from Herculaneum.

A roll from Herculaneum
A roll from Herculaneum

Notes for day-to-day use were written on wax tablets.  These consisted of wooden boards with a recess, filled with wax.  The notes could be written on the wax with a sharp point, and erased with the flattened area at the other end.  Examples have been found, often with much scratching on the wood!  One such example, now in the Louvre, is given here.

Roman wax tablet - Louvre
Roman wax tablet – Louvre

A natural development from this was to take a sheet of papyrus or parchment, and fold it in the middle, again to take notes.  This gives rise to the modern book-form or codex, which starts being used in the 1st century AD.

Such items are mentioned by Martial in his Epigrams, who tells the reader where his poems may be bought, written on these novel-sounding objects.  But most authors seem to have ignored this parvenu.  Snobbery is always a feature of the literary world, and it was perhaps used mainly by middle-class and business people.

One exception to this rule was the early Christians.  The municipal rubbish dump at Oxyrhynchus in Egypt has yielded immense amounts of papyrus fragments from ancient books; but analysis shows that the Christian texts tended to be written on a codex much earlier than non-Christian texts.  In this context, it is notable that the end of Mark’s gospel is lost, and plainly was lost very early indeed.  The end of a text, if it is written on a roll, tends to be well-preserved; but the last leaf of a codex can easily become detached, if the volume does not have a cover.  It has been suggested, therefore, that Mark’s gospel was originally written into a codex, and that the last leaf or two was lost, before almost any copies were made.

These early codices were unlike modern books in one respect.  They consisted of a single gathering or “quire”: you took a pile of sheets of papyrus, and folded them in the middle, and sewed a link in the centre of the fold to hold them together.  A modern example from here shows the problem nicely:

Single quire notebook
Single quire notebook

There is a maximum size to these items, and they quickly become very difficult to handle.  The solution was found in the 4th century AD, when the multi-quire codex went into general use.  Each quire was no more than 16 pages; and then the quires were sewn to each other to form a book of almost any length, and the binding attached.  A modern example again:

Multi-quire binding
Multi-quire binding

These very large codices come into use in the late 4th century AD, and of course remain in use today in modern hardback books.

The find of a collection of gnostic books at Nag Hammadi in Egypt in 1946 gave us a clear idea of what the ancient books of the early 4th century looked like (via here).  These were still single quire papyrus codices.

The Nag Hammadi codices
The Nag Hammadi codices

The British Library cover comes from a tax register written in 716-717.  It consists of limp leather, lined with papyrus.

British Library Papyrus 1442 - 8th century leather binding of Coptic tax register
British Library Papyrus 1442 – 8th century leather binding of Coptic tax register

Note that there is a flap: this would be covered with metal and used to keep the book closed.  It formed a catch, in effect.

The cover is decorated with ink, and, usefully, the British Library have enhanced a detail photograph to show it:

BL Papyrus 1442 - enhanced image of cover
BL Papyrus 1442 – enhanced image of cover

Let me say that, after attempting to enhance it further myself, I am full of respect for the skills of the chap who created that image!

Of course this is a fairly late example of an “ancient” binding, which happens to be that of a single-quire non-literary text.  But it is clear from the Nag Hammadi volumes that this is precisely the technology in use in the early 4th century, and no doubt earlier.  In which case, we may speculate that early – 1st century – copies of Mark’s gospel perhaps had covers of the same kind.

Share

From my diary

Happy new year everyone.  I’ve spent the last few days at a very nice house-party in Derbyshire, complete with evening dress dinners — no, it wasn’t at Pemberley!

So, quite naturally, I haven’t done very much on any of my projects.

However I did receive 10 pages of Arabic in a Word document: the opening section of al-Makin’s history, transcribed from the 1625 Erpenius edition.  This looked very good indeed!  But of course I haven’t really had a chance to look at it.

Nor have I had the chance to do any real proof-reading of the Origen volume.  A copy of the proof has been sent to a gentleman to proof-read, however.

At this time of year in England it is dark, rainy and depressing.  It’s rarely possible to get much done in the winter holidays.  The best thing to do is to do as I did, and go away!

Share

The Life of Severus of Antioch – part 8

The story continues.

But let no-one think that this story is irrelevant to our subject.  Our intention is to show that the accusation made against the great Severus is entirely unfounded.  Far from ever deserving the accusation and reproach of idolatry, he was constantly with those who gave proof of their zeal against the pagans, and he praised their conduct.   He was a Christian by faith, but he was still only a catechumen at this time.  As he was then applying himself to the study of secular knowledge, he could not show himself so that everyone [thinks] he lived in Phoenicia.  However the following fact proves that at Alexandria he was well above any pagan ideas.  Sometime after the destruction of the idols, the pious Menas, who had prophesied for Severus the dignity of a bishop, left the human life.  He immediately made his way to the one whom he loved, adorned with numerous virtues: virginity of body and soul, love of neighbour, humility, perfect charity and great sweetness.

At that time I was afflicted by a physical illness, and the pagans thought that we were receiving chastisement for what we had done to their gods, in our zeal for religion, and for the idols which we had burned.  They spread a rumour that I too was certainly going to die at this time.  When it turned out that, by a miracle due to the kindness of Our Lord Jesus Christ, I was delivered from sickness, I pronounced the eulogy of the illustrious Menas in a funeral discourse.  I made mention of the destruction of the pagan idols, I recalled their annihilation by fire, before all the people of the town; then, finally, I recalled all that had happened, as was right, on the tomb of he who, through his great amiability and love of his neighbour, was even the admiration of the pagans, before the zeal which was showed against them.  The great Severus rejoiced so much and felt such lively joy on hearing this oration, and boasted of the words uttered by myself against the pagans, as if they were his own, that he applauded me more than everyone.  Meanwhile the pagans, whom we had invited to come and hear, and who had come without knowing what was to be said, wept to some degree over their misfortunates and one of them shouted angrily, “If you had the intention of speaking against the gods, why did you bring us to the tomb of your friend?”

I have been obliged to speak of these things because of the slanderer in question.  Because I have never sought to talk about my own affairs, which are those of a man immersed in sin and unworthy to write the story, not only of the great Stephen, of Athanasius and Paralios, but also of Menas, as well as their friends who competed in zeal with them, and principally of Severus, who is the reason for this work, and whose stay in Phoenicia we will likewise tell.

Share

A curious tale about the burial of St Peter – a fake by Leo the Great?

Headbanger websites can be very frustrating.  You know the sort of thing — the sort of website that eagerly recounts how the Fathers of the Church boasted of being liars, how Mithras had 12 disciples and was born of a virgin (sic), and so on.

But they can also be a joy, for they can direct your attention to areas of antiquity that you would never otherwise investigate.  It’s great fun, looking up the “quotations” they give, for they are nearly always bunk!

One such site has come to my attention today.  It rejoices in the name of “Vatileaks.com” and an article, “Tomb of St Peter a shocking invention” is here.

Around 442, Pope Leo the Great (440-461) devised an extraordinary money-making scheme that was destined to have profound repercussions upon the development of Christianity for centuries to come. The record of this enterprising connivance is found in both the extant writings of Pope Leo and Salvianus (d. 456), a distinguished historian of Marseilles who wrote an open letter to the Church of Rome that now forms part of a book called, ‘On God’s Government’. …

Salvianus made the now-famous comment that ‘two priests could not meet in Rome without bursting into laugher’, a reference to the gullibility of the people who believed what the developing priesthood was expounding about the Gospel story of Jesus Christ. Salvianus revealed that Pope Leo the Great ‘conceived a shocking invention’ when he ordered the construction of a stone enclosure in a cemetery that, more than 1000 years later (1506), became the site for the commencement of the building of the largest and most splendid structure in Christendom, St. Peter’s Basilica. The comments of Salvianus are supported in one of Pope’s Leo’s 173 own letters that still exist today, and this is what he said:

‘To this primitive worthy [St. Peter] we owe a debt of gratitude … let us feign that his holy carcass was transported from a monastery near Cologne lest the devil come to seize his soul … it would please the Almighty if his body was seen to rest in this city, the body that suffered such exquisite torments. Who then, after these centuries, is able to attest any different to the fact of an old skeleton, for it is a matter of faith that it is really that of St. Peter laid to rest in the Holy City, and that faith will nourish the confidence of the rabble’.

(‘On God’s Government’, Vol., iii, 9, Vol., 53 of the Migne Collection; expanded upon in ‘Campbell’s Lecture on Ecclesiastical History’, and Isaac Taylor’s ‘Ancient Christianity’)

Workmen covered the crude structure with timber planks and ‘town-criers in bright attire’ were dispatched to spread the news among the populous that the burial place of the Turn-key of Heaven, St. Peter, had been found in the Eternal City. In reality, the bones were those of a common thief and they became honoured as St. Peter himself. Pope Leo celebrated the ‘discovery’ by naming the ‘tomb’, ‘Memoria’ ² and he renamed Rome, the ‘Pardon of Peter’ by which it was known for centuries (ibid, p. 225).

[2] ‘Secrets of the Christian Fathers’, Bishop J. W. Sergerus, 1685, reprint 1897, p. 169.

So what do we make of that?

Well the first thing we do is to start looking at the supposed evidence for these claims.  Here the site authors at least try to reference their claims, which is to their credit, although they plainly have just repeated older literature.  No matter; it will be interesting to look into that older literature too.

First the big quotation in the middle!  That is referenced to Salvian’s De gubernatione dei, book 3, chapter 9.  The Latin text is referenced to the Patrologia Latina 53, although the column number would have been nice.  But we have some perfectly good English translations of this work, and book 3 chapter 9 is here.

And the passage reads … oh.  It’s not there.  The chapter contains nothing of this kind.  In fact a search on “Peter” using Ctrl-F finds nothing in the whole book; nor does “Cologne”.  This tells us, then, that the site authors have not verified their material.

Let’s leave that to one side for a moment and pick up another statement in it:

Salvianus made the now-famous comment that ‘two priests could not meet in Rome without bursting into laugher’, a reference to the gullibility of the people who believed what the developing priesthood was expounding about the Gospel story of Jesus Christ.

Did he, by George?  Whereabouts, one wonders?

Well, if it is famous, it should be possible to get a reference by using Google on the “two priests could not meet in Rome without bursting into laughter” bit.  And we find …

We find an 1803 book as the second result, by a certain Elihu Palmer, Prospect: or View of the Moral World, vol. 1, p.60, states:

Cato, the great Roman orator was surprised that two priests could possibly meet without bursting into fits of laughter–but tears of blood would not have atoned for the misery and distress that they brought upon the human race.

If this is a saying of Cato the Elder, then of course it is unlikely to have much to do with the 5th century AD!  But the book is clearly an ignorant atheist rant, and so is most probably about as reliable as our first webpage.

Famous, however, the “saying” plainly is not.  Google does not bring up much.  Nor does the version found here, “two priests could possibly meet without bursting into fits of laughter” doesn’t seem to have any wider currency.

That’s two statements, neither of which is showing any sign of being true.  What else can we discuss?

Let’s look up the reference #2 given, this “Sergerus” fellow, and his book “Secrets of the Christian Fathers”, supposedly reprinted in 1897.  A quick Google search doesn’t find this book, although it is referenced a bit, always in hate literature.  Hmm.  I mistrust that title, if it really is a 1685 publication.

So I go to COPAC.  I search for an author named “Sergerus”.  I get two, or more likely one man under the same name, a Joh. Theophilus Sergerus and a Joh. Gottlieb Sergerus; the middle name is the same meaning, and three works from 1754, 1759 and 1777.  None of these look right.

What about the book title?  COPAC reports no book with that title.

So where did the authors of the web-page really get all this stuff?  It would seem that it is just garbled tenth-hand hearsay.

OK, I’ll search for the title of the book.  This brings up this site, attributing a different quote to the same book.  The page is apparently authored by a certain Tony Bushby.  In fact as I keep searching by title, the only person I come across, again and again, is this Tony Bushby, reposted on a dozen websites.

Which means …

I go back to the “Vatileaks” website, and find an about page.

About Vati Leaks

VATI LEAKS is a site dedicated to publishing unknown and suppressed information that has been hidden from the people by the Vatican hierarchs in an attempt to conceal the truth about its past.

Tony Bushby

After achieving the necessary academic qualifications, Tony Bushby became a self-employed architectural draftsman ….

Well, it seems that I shall be obliged to ask Mr Bushby where his “Secrets of the Christian Fathers” book might be found, for I can otherwise find no trace of it.  (I have written using the website form).

What else?  There’s a reference to “Campbell’s lecture on Ecclesiastical history”, which proves to be this book (1807).   Leaving aside the mis-spelling (“Lectures”), it seems to contain nothing relevant.  There’s “Isaac Taylor’s ‘Ancient Christianity’” which is here (1840), and concerned with the tractarian controversy.  A search in that book on “Peter” gives 13 references, none relevant.

This is a wee bit disturbing.  All the references lead nowhere, and nobody else knows anything of any of it.  Is this book a hoax?

Update: A correspondent writes that Cato quote is in Cicero div. 2.24.51, and glossed later by Augustine somewhere.  The Perseus Cicero doesn’t seem to show it, but at Lacus Curtius here, it appears in Book 2 of De Divinatione, right at the start of chapter 24:

24. “But indeed, that was quite a clever remark which Cato made many years ago: ‘I wonder,’ said he, ‘that a soothsayer doesn’t laugh when he sees another soothsayer.’ 52 For how many things predicted by them really come true? If any do come true, then what reason can be advanced why the agreement of the event with the prophecy was not due to chance?

I have not discovered the quotation by Augustine, however.

Share

The Life of Severus of Antioch – part 7

The pagan Paralios has just been converted after violent Christian-pagan rioting in Alexandria.

Paralios then concerned himself with his two other brothers, who were pagans living at Aphrodisias.  One of them was the scholasticos of the country, and was named Demochares.  The other was called Proclos, and was the sophist of the town.  He wrote a warning letter to them both, in which he recounted all that had happened.  He urged them to immediately turn their minds to the way of repentance and to embrace the cult of the One God, i.e. the Holy and Consubstantial Trinity.

He undertook to teach them from the facts what was the power of Christianity.  He reminded them from history, such as the rebellion of Illos and Pamprepios.

“Do you remember,” he said to them, “how many sacrifices we offered, as pagans, in Caria, to the gods of the pagans, when we asked them, these pretended gods, while dissecting the entrails and examining them by magic, to tell us whether, with Illos and Pamprepios and all those who rebelled with them, we would vanquish the emperor Zeno, of pious memory?  We received a multitude of oracles together with promises that the emperor Zeno would be unable to resist their sudden attack, and that the moment had come when Christianity would disintegrate and disappear, and when pagan worship would resume.   However the event showed that these oracles were false, just as happened with those given by Apollo to Croesus and to Pyrrhus the Epirote.”

He continued, “You know the following facts.  When we sacrificed afterwards, in those places outside the city, we were left deprived of any sign, any vision, any response, although previously we had become used to experiencing some illusion of this kind.   Plagued with confusion, we searched and asked ourselves what this meant.  We changed the place of sacrifice.  In spite of this these so-called gods remained mute and their worship without any effect.  Also, we thought that they were angry with us, and the idea eventually came to us that perhaps someone with us was privately opposed to what we were doing.  So we questioned each other and asked if we were all of the same opinion.  We then found that a young man had made the sign of the cross in the name of Christ, and that he that by this rendered our effort vain and our sacrifices ineffective, these so-called gods often fleeing from the name [of Christ] and the sign of the cross.  We did not know how to explain this.  Asclepiodotus and the other fornicators and magicians then set themselves to investigate.  One of them thought that he had imagined a solution to the problem and said, “The cross is a sign which indicates that a man has died a violent death.  So it is reasonable that the gods abhor figures of that sort.”

After reminding his brothers of these facts in the letter that he sent them, Paralios, the servant of the Lord Jesus Christ, added, “And if that is true, my brothers, and if these gods run away from anything that reminds and shows them that people have died a violent death, why, in the mysteries of the Sun, do the so-called gods not appear to the initiates until the priest produces a sword stained with the blood of a man who has died a violent death?  Also the friends of the truth can testify by this that the sign of the cross made on his forehead by a young man showed that the so-called gods were nothing.  On the other hand, invoking the name of Jesus Christ, that this is the invocation of God and that it inspires fear in the wicked demons, showed that he who fled could be conquered.[1]  The violent murder of men was much sought-after by the gods of the pagans, because they are wicked demons.  They are like their father the devil, about whom our Saviour said, ‘He was a murderer from the beginning.’  It is for this reason that they only consent to make their revelations at the sight of a man who has been killed violently as a result of their machinations, and which facilitates their oracles.  It is again for this reason that they ordered that men should be sacrificed to them, as say those who have told the story of their belief, and even Porphyry, who rages against the truth.”

It is by these stories and warnings that Paralios sought to divert his brothers from error, under the inspiration of the great Stephen and of his [Paralios’] brother Athanasius.  He himself applied himself with such eagerness to the divine philosophy that many of the young students imitated him and embraced the monastic life in the convent of the admirable Stephen, who took them all into the threads of the apostolic teaching.  John also had the pleasure of enjoying his friendship.   Each of them is today a director in the convent, and equal in virtue to his predecessors, one of whom became the adjutant (βοηθός) of the cohort (τάξις) of the Prefect of Egypt, the other cultivated true philosophy, after having studied medicine and secular philosophy to a remarkable degree.  The great Stephen was the teacher of men of this standard.

When, after some time, Stephen, the common teacher of us all, was returned to God, Paralios returned with his brother Athanasius to Caria, to convert his brothers.  He founded there a Christian community, whose direction he relinquished, as was right, to his brother and his father.  A little time later he departed for “the eternal tents” and was received into the bosom of Abraham.  Athanasius lived for some time longer.  He also baptised many pagans in Caria, and by his conduct caused many people to become zealous, then he rejoined the divine Stephen and Paralios, who was their common pupil, and came to the end and the happiness reserved for those who have conquered in the faith of Christ.

Amen to that.   Such a picture of student life and conversion might be paralleled in our universities today, where the course of many a godly life is given the shape and direction that it will follow in later life.

Paralios may have begun in two minds, but he ended up a part of the great movement of mankind, to use life wisely, towards Christ our Saviour; a movement which is found in every age and nation, and of which I too am a humble member.

An interesting point in the letter of Paralios; he refers to Porphyry’s book against the Christians.  Is this evidence that it was still in wide circulation at this time, ca. 500?  It had been condemned by Constantine in 325, but this must have had no effect since Theodosius II reissues the edict in 448.  We need not suppose that the Theodosian edict had any more effect that Constantine’s; for late emperors had great difficulty in getting their laws put into force without local support.  Perhaps it was still circulating, and being read with interest, in Alexandria in 500 AD?

Share
  1. [1]The French translator comments that the end of this sentence is obscure, and embarassed the Syrian who annotated the Life.