From my diary

I’ve continued to work on the transcription of Theodoret’s Commentary on Romans.  It seems like I have been working on this forever!

Last night I downloaded a copy of all the works of Synesius from Jona Lendering’s site, Livius.org.  Jona very kindly agreed, quite a long time ago now, to allow me to include these in the public domain collection of texts, but I never even acquired a copy of his pages on this.  At least I did that much!

I’ve also continued reading Daryn Lehoux’s book on Roman peg-calendars, which continues to be very clear and lucid.

In the 70’s and 80’s the “Restoration” movement set out to return churches to a New Testament model of organisation.  Their magazine, also called Restoration, was digitised recently into PDF’s and is available on CD for the rather large sum of nearly £30, including P&P.  A copy of this arrived this morning, but I haven’t yet looked into it.  I have already found, however, disclaimers by the movement leader, Bryn Jones, of the excesses of the “Shepherding” movement of the early 80’s.

Share

Does reading the New Testament in Greek undermine your faith? And what can you do about it?

Christians revere the word of God.  We base our lives on it.  We study it, trying to immerse ourselves in it, in order to shape ourselves into what God wants us to be.

But we do this using translations of the word into English (or French, if we are French; German if we are German; and so on).  Inevitably we come to think of the standard translation of our day as the word of God, and its phrasing as divine.

If we come to Christ in our teens, the bible that our church uses will be the one that shapes our thinking, whose wording is embedded in our soul.  The songs we sing will use those words.  When we pray, and listen to His voice, those words are likely to shape how we hear His response.

So what happens to us, psychologically, as teenagers, if we then go to college and learn New Testament Greek and start studying it in the editions such as Nestle-Aland?  If the bible we know is “just a translation”; if we know that the “original Greek” is regarded as more authoritative, then there is the risk of two psychological effects.  Indeed it will be rather difficult for the ordinary teenager to avoid being influenced subconciously by one or both of these.

Firstly, we will certainly find ourselves asking how can we treat every word and subclause of the English translation that we knew as baby-Christians as the very words of God, when we can see the Greek, and see how the translators had to turn a knotty bit of syntax into something that made sense in English?  Does this not, inevitably, cause us to value the English less?  How can it not?  How can you treat something as divine when you can see where it deviates from the Greek?  Note that here I presume no error worse than the occasional paraphrase or mistake — the deliberate mistranslations of the new NIV are worse still, from this point of view.

How do we avoid this loss of trust, when we know that the Greek is authoritative?  And worse yet, when we see all the variants in the Greek, how can we even trust that?  What does it mean to believe that “For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished” (Mt. 5:18) when we know that the dots and iotas vary in the mss?

The second problem derives from the first.  A youthful mind, observing that knowledge of the Greek allows one to see mistakes and infelicities in the English, is naturally prone to become somewhat superior in its attitude to those who have never seen the Greek, and don’t even know of the problem.  Youthful superiority quickly becomes arrogance, a contempt for those trusting in the word in English, and the results are never pleasing.  The victim of it is likely to turn into something to which none of us would give house-room, all the while priding himself on his knowingness, while in reality knowing little more Greek than an undergraduate course in Biblical studies can teach him.  We can all think of blogs written by such fools, who, having abandoned any trust in the word of God, now parrot unthinkingly and even unknowingly the values and ideas of the society in which they happen to live, and which they have never evaluated.   Unconcious influence does not tend to produce critical thinking.

But what do we say, in response to this, even if we manage to avoid the laughable mistake of the second kind?

In the days when we all read the Authorised Version, there was a short answer.   The problem was reduced to some extent by the sheer prestige of that version.  It was possible to consider that God had inspired also the translators — and why not? –, and therefore to sidestep the issue.

But does anyone today suppose this of, for example, the translators of the New International Version, who shy at the word “heretic” and translate the plain old Greek word for “brothers” as “brothers and sisters”?  I think, in fact, if they had resisted the urge to tinker with the translation and left it alone, this might have happened; that the NIV translation would have become authoritative.  But I don’t think that will happen now.

I would suggest that we need to step back, and remember the fallenness of the world.  Let us suppose that God dictated an English version of the scriptures to me tomorrow (which, happily, is unlikely), perfect in every way.  Naturally I type this up in Microsoft Word, send it to the printers, the books appear and … there is a typo on page 1.  Or the typesetters omitted the last paragraph on page 397.  Or there is something.  What then?  Or, if this seems improbable, just run the book through a few reprints, and the same problems will certainly appear.

Imagine our position, in that situation.  Do we, or do we not, have the version that God dictated?

The answer of course is that it would be crazy to say that we didn’t have the gospel as revealed to me, in this illustration.  Of course we have the word; but in a damaged form.

The damage is inevitable.  We live in a fallen world.  We have treasure from heaven, but in earthen vessels.

God knows this.  We know this.  The English translations must be imperfect, because English is not a perfect language and the translators are not perfect men.  The Greek text must reach us in imperfect form, because the world is not perfect, and the scholars and the printers of the world are not perfect.

But assume that we did have the Greek text in perfect form.  Could we know, certainly, exactly what the meaning of each and every word was, in 80 AD?  Living as we do, almost 2,000 years later?  And we must remember that also, in some parts, the Greek is itself a translation of words uttered in Aramaic by our Lord.

Does any of this mean that we do not have the text?  Fools would answer yes, forgetting that the same argument applies to every book ever written on any subject.  We, as book-reading people, do not pay attention to this to any considerable extent when we read Livy or Tacitus or Jane Austen, and nor should we.  We live in an imperfect world; and we adjust to it.

What we do, in practice, is to minimise all these obstacles to hearing what God has to say.  Yes, the bible is inspired, word by word.  The words contained in it work in our hearts for God — we know this, not just from theory, but because we see it all around us.  We have to grapple with damage; damage in translation, damage in Greek, and much more powerful than any of these, damage when we read and don’t understand what God is saying to us.

The bible is a tool that God has given us.  It is as perfect as He can make it, and no doubt He interferes to help things along.  But not even God can prevent printer errors!  Nor should we expect it.

The English translations, then, are divinely inspired.  They may contain limited damage; yet in truth this is very limited.  A translation has to be very bad before the sense cannot pass through the translators words.  The Greek text is divinely inspired, even though we may not know precisely where the iota and dot should go; because a text has to be very bad before the sense of the sentence is lost.  And when we read it, we pray: so that our understanding is not so bad that we do not hear what God is saying.

It would be very nice if we had a bible that fell from heaven, graven on sheets of water-resistant PVC, which appeared in our hands miraculously when we are saved.  (It is not difficult to see why this is not so, if we imagine what would happen in our fallen world if it was!).  But this is not the case.

Long ago I heard a story of a group of Moslems who had no bibles, and yet, from reading the Koran, came to believe that Jesus was indeed the Messiah and the Son of God, and were converted.  Whether it is true I do not know, yet it could be so, and it shows how God works.  God will deal with people where they are.  He can cope with translator error, in order to speak to our souls.  He can cope with the trivial copyist errors that we find in what is, after all, far and away the best preserved Greek text of antiquity.

It is right to study the Greek, so that we can know most accurately what it actually is, and what it actually says.  But I have great doubts that, in the last few centuries, all that effort has actually caused us to learn that a single sentence of scripture was wrongly understood.

The answer, then, is a sense of proportion, and an understanding that the perfection of God’s word is in that word, not in any particular version, damaged as it must be, that comes our way.  We work with what we have, we learn it word for word, and we trust in God to keep the damage at bay, in the text, in the translation, and in our understanding.  And He does.

(And if I have inadvertantly fallen into heresy in this, I pray that God will show me and I will correct it).

Share

Chrysostom, Against the games and the theatres, now online in English

Mark Vermes has completed for us an English translation of Contra ludos et theatra (PG 56, columns 261-270), which I have put in the public domain.  I’ll make an HTML version later, but you can get a PDF and a DOCX from Archive.org here:

http://archive.org/details/ChrysostomAgainstTheGamesAndTheTheatres

As always, you are free to use or distribute this for any purpose, personal, educational or commercial.  I hope it’s useful!

 

Share

The basic problem

Via Trevin Wax:

Andrew Peterson: Everybody’s got the same ache; everybody’s carrying around the same sense of dissatisfaction with the state of the world. If they claim otherwise, I just don’t believe them. No matter how happy we are, there’s something nagging at us, something troubling at the periphery of our days, like we’re on a date and having a great time, but we can’t shake the feeling that we left the oven on. Something keeps us from perfect peace.

If we slipped out of the suburbs and affluence into a world where things like iPhones and viral videos don’t really amount to a hill of beans, a world where an actual hill of beans can be the difference between life and death, there would be no question that the world is broken. I’ve always sensed it, but the older I get the starker is the evidence. I see it in my own tired, sinful heart. I see it in my sweet children’s embarkation into adolescence and the grief it will bring. I see it in marriages and churches struggling to preserve their sacred unity.

And yet, even with all this darkness, there’s so much beauty. Why would that be? Why would we hunger for light and truth if we weren’t made for it? And if we were made for it, why must we contend with shadows and lies for the length of our days?

Tolkien said that sadness was part of what made the Lord’s symphony so beautiful, and I happen to agree. Joy untouched by sorrow is mere happiness.

There must be some deeper purpose behind this painfully slow redemption of the world, a purpose that turns the devil’s own tools against him – including our sorrow, which, when we don’t despair, only piques our longing. I believe there will be a reckoning, when Jesus will judge the quick and the dead, but as long as He tarries we ache for that day even as we proclaim it, even as we build the kingdom that is somehow coming and yet is already here.

I’ve never heard of this musician, but he’s bang on about the reality of living.  As you enter your 50’s, the emptiness must be overwhelming for those who do not know Jesus.  It’s bad enough anyway.

Share

The difference between an LP and a CD

Today I bought an LP.  Yes, that’s right: a vinyl long-playing record.

I saw it in the window of Oxfam in Ipswich, as the rain pattered on the glass and a cold wind blew through the streets under a grey sky.  It was a second-hand copy of Christian artist Steve Taylor’s third album, I predict 1990.  It appeared in 1987, through Myrrh records.

I never owned a copy of this album.  I bought his first album-ette, I want to be a clone, and liked it.  His second album, On the Fritz, I also purchased.  But the third album got him into trouble with some elements of the Christian music industry in the US and his career came to an abrupt halt.  The three albums can be obtained in MP3 form, although not in CD these days.

The LP was in good condition.  It must have been purchased by someone of my generation.  Oxfam stock tends to come from house-clearances, after funerals, so I infer that one of my contemporaries has gone to meet the Lord, leaving me his LP.

Buying it was rather a ritual.  The sleeve was in the window, but the LP itself was behind the counter.  I was invited to inspect the disk, to see if it was scratched.  Then the record was placed back in the sleeve, and the whole in a specially square plastic bag.  It was bulky, and awkward to carry, and I had to carry it upside down as I went out into the rain.  I knew that I had bought something tangible with my money.  It cost me a shade under five pounds, which is probably a little less than the original cover price, but not much.

Arriving home, I found a package on the doormat with a CD that I had ordered.  I placed the CD on the pile of music next to my CD player.  But I took the LP out, and placed it on my record deck — I still have an old-fashioned HiFi separates system, although it now has a CD player and some of the elements are not those from 1980 — and started it playing while I prepared lunch.  The 80’s sound came out of the speakers.  Somehow … it was worth listening to, all the way through, just as I used to do in the old days when buying music.  The sleeve and inserts rested on top of a pile of books nearby, conspicuous as I did this and that.

We’re all human beings.  We do tend to judge something that is small as being of limited value.  A CD doesn’t seem nearly as important as something several times larger.  The cover art on a CD is always squeezed into this tiny little square.  The notes are inserted in a little booklet, hardly large enough to read.  A CD is … just a disposable consumer item.  Has anyone ever felt about a CD as I felt, buying an LP today?  That I was doing something which was important?  I doubt it, somehow.

As for MP3’s… these were originally free.  The record industry has found a way to charge us for them, but somehow they don’t seem worth even the eighty pence or whatever the charge currently is.  A song in MP3 format is nothing, seems like nothing, feels like nothing.  Gigabytes of them are passed around by students on keydrives, I’m sure.

This is not nostalgia.  It’s about human perceptions of worth.  There is a reason why it matters whether the church steeple is the tallest building in the town.

Share

Vintage worship tapes and other memories

Yesterday I encountered vintageworshiptapes.com, a site which is:

A project to preserve classic worship music from the golden era of Harvestime worship music.

Awake, O Zion!

I should explain that in the late 70’s and early 80’s, there were a series of annual bible weeks held at showgrounds in the United Kingdom as part of the Restoration movement.  Dales Week, which I twice went to, was in Harrogate.  There was also Downs Week in the south of England.  I think the New Frontiers week in Stafford is more or less the successor of these, although I could be wrong.

The worship was recorded, and cassette tapes could be purchased.  I’m not sure if I ever actually bought any of the tapes, but I did buy the Songs of Victory songbook, which I still have somewhere.

The tapes themselves were played endlessly by people that I knew who were involved in the movement.  I can hear some of those songs as I write, for they are embedded deep in my mind.

These tapes should be preserved.  They are part of the musical history of the charismatic movement in the United Kingdom.  Yet they never existed other than on cassette tape, and I imagine most of the copies have deteriorated by now.

The site owner has digitised what he has into MP3 format.  The results are pretty clean and clear, but somehow less impressive than in my memory.

What is needed, of course, is a remaster based on the master tapes.  But the Harvestime organisation has long since disbanded.  I wonder where the master tapes are?  I wonder who even knows about these things any more?

The site owner has been deterred from distributing the files because he is quite unable to determine who, if anyone, he needs to ask for permission to do so.  At the time the idea of copyright in recordings of Christian worship was ridiculous — that much I remember myself — and the idea of licensing the use of new songs only appeared during the 80’s, as a response to the difficulties that congregations had in precisely this problem.

Yet these things should be online.  There’s no money in this.  But there are people out there who would like to hear these memories of their youth again.

Share

Incipits and explicits in extant papyri?

How would I discover if, among our collections of ancient papyri, we have the beginning or ends of some rolls?  It’s an interesting question, but my knowledge of instrumenta is too limited for me
to find them.  Has anyone any ideas?

For instance, surely some of the charred Herculaneum rolls preserve their colophons?

Share

From my diary

I’ve continued working on the PHP scripts for the new Mithras site.  It’s slow, because I don’t do much development work in PHP.  The reason for doing this is so that I can work on the site from anywhere, work or home; and so that it will support things such as footnotes, not found in standard HTML.

I was struck today by the conviction that HTML is travelling in the wrong direction.  I remember the first HTML.  It was simple, and anyone could master it.  Today I learned that all of the attributes on the horizontal rule element, the plain old <hr> tag, are to be unsupported by HTML 5.  If you wanted a single line, all you had to do was <hr size=1>.  Now, to achieve the same effect … well, I did a google search, and had to experiment to find a CSS syntax that would work.

There is a disease that affects software products.  It happens when the developers forget that 99% of the time, the user is doing a few simple things; and start concentrating on the 1%.  In this case the HTML developers are so busy trying to separate presentation from content — a mantra of much software development, and not a bad thing — that they have forgotten that the first, most important thing is that creating a web page should be SIMPLE!!!  Idiots.

I’m still under the weather, but I also opened Daryn Lehoux’s book on ancient weather and calendars, and made a start.  I was deeply impressed by the opening pages, which gave a remarkably clear reason why such calendars were necessary, and nicely anchored it in farming in modern society.  Someone give this man a professorship: he has managed to produce a seminal piece of work on a very difficult, highly technical subject, and has done it in such a way that any reasonably educated man may get up to speed.  Marvellous!

Share

List of inscriptions and literary works of Constantine

A very useful list of these is here at Fourth Century.  Very useful indeed!

I’ve noted an omission from their page on Eusebius of Caesarea, tho: they do not list the translation of Eusebius Quaestiones that David Miller &c made and I published.  Unfortunately there seems to be no way to contact them!

Share

From my diary

A little more struggling with the PHP scripts for the new Mithras site, and they seem to actually work on the website now, in the version in my development area.  I haven’t written any content yet, tho: no point until saving works properly!

I’ve got a dose of gastric flu, however, so that is slowing me down perceptibly.  I think that I shall just go and sleep this afternoon.  Which is what I did yesterday.

Something I saw in a magazine today:

Time is the only true currency.

Which is horribly true.  I’m about to sign up for a job for six months during which time I will be too tired to do much else.  It’s getting worse too.  Employers increasingly demand that I work 8 hours a day when they used to demand 7.5, without — of course — offering more money.  Many demand “unpaid overtime”, which seems to me no different from stealing.    Not that I can work at my profession for 8 hours straight … I’m pretty much done after about 6.

I suppose this is why people “downshift”.  They’re just trying to get back their lives.  But how many of us can afford to?

Mind you, I’m better off than many.  At least I can take a couple of months off, if I want to.  Most people cannot.

Perhaps I should think about taking a gap year.

Share