The image for July is preserved once again only in a single manuscript of the Chronography, MS Vienna 3146, which never contains the text of the poems, only the pictures. So for the text of the poems, once again we are reliant on other, unillustrated, manuscripts, or the indirect tradition.
Here is the 4-line poem (tetrastich), with the draft translation that I made earlier in the year. Comments are always welcome!
Ecce coloratos ostentat Julius artus
crines cui rutilos spicea serta ligat.
Morus sanguineos praebet gravidata racemos,
Quae medio cancri sidere laeta viret.Look! July shows off his tanned limbs,
Whose reddish hair a garland of corn ties.
His reddish hair, to which he ties a garland of corn.
The glad mulberry, loaded down with fruit, offers blood-red berries,
It flourishes with joy to hang down in the middle of the summer heat.
It is green in the middle star of Cancer.
I.e. in the heat of summer.
The 2-line verse (distich) is as follows:
Quam bene, Quintilis, mutasti nomen! honori
Caesareo, Juli, te pia causa dedit.How rightly, Quintilis, you changed your name!
A pious motive assigned you to the honour of Caesar.
The honour of Caesar, O July, gives you a pious motive.
I can’t work out the syntax for the second line: honori is dative, of course, not nominative. The sense is that the motive for the change of name is to honour Caesar.
Again the image is only preserved in the 16th century Vienna manuscript 3416, folio 27 (online here):
As usual with this manuscript, the image is in the style of the renaissance, not antiquity. But probably the layout is much the same as the original. From Divjak and Wischmeyer, I learn that the depiction shows a naked young man – an image of summer, holding a bag in his right hand with extra long tassels. In his left hand he holds a flat round basket containing three bunches of fruit with leaves, perhaps mulberries. By his right foot is some kind of vessel – a money bag? – filled with coins marked with crosses and other symbols. Two conical vessels stand by his left foot. The whole picture is of a good harvest with the resulting wealth.
(For more information on this series of posts, please see the Introduction to the Poems of the Chronography of 354).
UPDATE: Many thanks to those who sent in corrections!