A lead on the lost manuscript of the full text of Eusebius’ “Diaphonia”

Result!  I’ve now got an idea of where to look for the lost full text of Eusebius’ Quaestiones ad Stephanum/Marinum!

When Angelo Mai published the sad remains of this work in 1823, he added a note that Latino Latini (in the 16th century) said that Cardinal Sirleto had told him that he had seen a manuscript of this work, in three books, in Sicily.  Migne reprinted this. 

But I suffer from acute reluctance to repeat stuff unchecked.  For a year now I have been trying to locate a copy of the letter in which Latini said this.  Today I succeeded.  And … it turns out that Mai has misled us all.  He did not mark insertions and omissions into what Latini wrote.  Here is an excerpt:

Scire etiam te vult in Sicilia inventum esse Eustathii Antiocheni Episcopi librum de mundi creatione, idest de sex dierum operibus, unde Basilii plurima videantur sumpta esse; praeterea libros tres Eusebii Caesariensis de Evangeliorum diaphonea, qui omnes, ut ipse sperat, brevi in lucem prodibunt.

He also wants you to know that in Sicily there have been found the book of Eustathius bishop of Antioch on the creation of the world, that is of the works of the six days, from which many things seem to have been taken by Basil; in addition three books of Eusebius of Caesarea on the divergences in the Gospels, all of which, so he hopes, will be brought into the light shortly.

Now this is an important difference.  For the first time we learn that the main find is a volume of Eustathius; and, if we translate praeterea as “following it”, it suggests to me that the two ‘finds’ are in a single physical volume.  If so, it becomes no mystery that the Eusebius might “disappear.”

When cataloguing a pile of manuscripts, the lazy librarian flips open the cover, scribbles down the title of the first work in it, and then closes the book and moves on to the next one.  And if there is one characteristic endemic to the Southern Italian librarian, it is laziness.  And who in the world would trouble themselves over a volume of Eustathius?  My eyes close, almost at the name.  How likely is this to be interesting?  Not very.  How likely is it that anyone has examined such a volume in centuries?  Not very.

What this means is that we ought to be looking in the manuscript catalogues for a volume of Eustathius.  If there is one, say in the old Royal Library in Naples, the capital of the Kingdom of the Two Sicilies, it may well repay investigation!

“You will find,” said Martin Routh, “it is a very good practice to always verify your references.”  Wouldn’t it be something to rediscover that manuscript!!!

UPDATE: I have tossed an email of enquiry to the Biblioteca Nazionale in Naples, and also to the Biblioteca centrale della Regione siciliana.  They ought to know what they have.  If they reply.

Share

Online version of the Codex Sinaiticus; more manuscripts to follow

We’ve all seen the PR for this online manuscript, which has even caused the servers to crash, although it is back now.  The PR has been very well managed, and it can only be a good thing that more interest is being generated in online manuscripts.  The announcement of more manuscripts at the Virtual Manuscript Room at Birmingham is well-timed.

I learn that the British Library is now beginning a pilot project to place some 250 Greek manuscripts online.  The project will be led by Juan Garces, who has been involved in the Sinaiticus project.  Clearly success begets success, and we can only hope that this marks the beginning of the end of the long hostility of the British Library to putting material on the internet.

Philip Comfort’s book Encountering the Manuscripts  – about New Testament manuscripts, including Sinaiticus – should be selling very well just now!

Share

Mingana manuscripts ignored, Korans placed online instead

I saw today an announcement of the Virtual Manuscripts Room at the Mingana collection in Birmingham.  This is now available here.  They’ve scanned 71 mss.  But… disaster; political correctness has struck.  They’ve ignored nearly all the collection, in favour of the stray Islamic items that Mingana picked up.  Only about a dozen Syriac and a handful of Arabic Christian mss have been digitised.  The press release doesn’t even mention non-Islamic items.

I must say that I feel gutted.  Alphone Mingana must be bewailing that he ever left his mss in Birmingham.  Edward Cadbury must be apologising to him and wishing that he had chosen his heirs with more care.

UPDATE: I’ve emailed David Pulford at the library and it seems that JISC — who funded it — is to blame for the way this was presented.  They’re doing some “Digital Islam” thing at the moment, and the press release reflected that pretty much exclusively.  Still wish we had fewer Korans and more digital Dionysius bar Salibi, tho.

 

Share

Vatican ms orders received

On May 19th I ordered reproductions of two manuscripts of the unpublished Arabic Christian historian al-Makin from the Vatican.  I didn’t receive any acknowledgement, so wasn’t expecting much.  Anyhow a UPS man arrived a few minutes ago, bearing a parcel.  So it took just under 7 weeks to get, from posting the order to now.  That’s really not too bad.

Less good is the payment arrangements.  They’ve sent me an invoice, which has an international bank account number (IBAN) and a SWIFT number on it, so I can do a bank-to-bank transfer.  These are marvellously expensive things to do from the UK (because the banks rip you off).  There seems no facility to do a credit card payment.

The images arrived as two PDF’s  — which is good.  The images are scanned from black-and-white (not even monochrome) microfilm — which is terrible.   The consumer really should be protected from this rip-off racket of selling substandard images at very premium prices.  The price for the two mss. was 215 euros; the charge for postage and packing was 15 euros; quite a bit for 43Mb of data, which could perfectly well have been made available for download. 

Of course the library is profiteering pretty heavily here.  The microfilms already existed, so to produce these PDF’s required them to load them in a microfilm scanner, hit “scan”, and go and have a coffee.  200 euros for a trivial bit of work; nice if you can get it, eh?

I was amused to find a “copyright” notice included.  This is almost certainly fraudulent, as ever; these images cannot be considered creative works of art!  Only in the UK could this even possibly be in copyright, because of the foolish wording of the law in this country.

Still, the failings of this service are historic and traditional; the advantages of it are all new, and I think we may expect radical improvements in service.  Everyone will expect better quality, and we may hope to get it.

UPDATE: I discovered by chance that HSBC customers can do their own international transfers from their online system, at a price of 9 GBP; far cheaper than Lloyds TSB at 15 GBP, etc.  So that’s the way to do it, if you have such an account.

Share

British Library to mass-digitize its manuscripts?

Tiny snippets, these, but here I found a report on a conference in February, which included the chance remark:

Will this community thrive? Ronald Milne of the British Library told me he was amazed at how web-active the papyrologist community is. Incidentally, Juan Garcés presented this work excitingly within the context of a recent decision by the British Library to mass-digitise its entire collection of pre-1600 manuscripts.

Meanwhile here is a conference due to happen in July 2009.  Among the papers to be delivered is:

Juan Garcés, Codex Sinaiticus and the mass-digitisation of Greek manuscripts at the British Library.

Hum.  If the British Library is really to digitise all of its manuscripts, that could only be a good thing; indeed a very good thing.  But the devil is in the detail.  I will see if I can find out more about this.  Who is Juan Garces, I wonder?  A search reveals this:

Juan Garcés is Project Manager of the Greek Manuscripts Digitisation Projects at the British Library, where he is currently managing both the Codex Sinaiticus Project (http://www.codexsinaiticus.org) and the Greek Manuscripts Digitisation Project. After studying theology in Giessen and Marburg, Germany, he received a doctorate in Biblical Studies from the University of Stellenbosch, South Africa, in 2003.

He has since gained experience in the field of Digital Humanities as analyst, consultant, and adviser on digitally-based research projects, particular in the field of Greek texts. Before coming to the British Library, he was employed at the Centre for Computing in the Humanities, King’s College London, which recently awarded him an MA in Digital Humanities. He is one of the founding members of the Digital Classicist (http://www.digitalclassicist.org/), the organiser of the Open Source Critical Editions workshop, and co-author of the forthcoming article ‘Open Source Critical Editions: a Rationale’ (in: Text Editing, Print, and the Digital World, eds. Marilyn Deegan and Kathryn Sutherland, Ashgate Press, 2009).

Frankly this sounds pretty good.   A man with a background in Open Source, and digitisation.

My only worry … the BL has a history of creating digital items which it then sells access to, instead of making available to the general public.  It would be a tragedy if such a potentially useful project was prostituted in that way.

Share

Islamic Manuscripts conference, Cambridge

This via BYZANS-L:

…registration is now open for The Fifth Islamic Manuscript Conference, Cambridge 24-26 July 2009.

http://www.islamicmanuscript.org/Conferences.html

The Islamic Manuscript Association is pleased to announce that the Fifth Islamic Manuscript Conference will be held at Christ’s College, University of Cambridge, UK from 24-26 July 2009. It will be hosted by the Thesaurus Islamicus Foundation and the Centre of Middle Eastern and Islamic Studies, University of Cambridge. We invite you to register online at http://www.islamicmanuscript.org/conferences/ConferenceRegistrationForm1.html<http://exchweb/bin/redir.asp?URL=http://www.islamicmanuscript.org/conferences/ConferenceRegistrationForm1.html>

In 2009, the Conference will specifically address the issue of access to manuscripts. Improving access to manuscripts through digitisation and electronic ordering and delivery systems whilst ensuring their proper long-term preservation is fundamental to the successful future study of the Islamic heritage. Presently, technologies are available that have the potential to transform the way manuscripts are studied; however, the access these technologies can allow is counterbalanced by collection holders’ concerns regarding their legal rights and the financial sustainability of their organisations. During the Fifth Islamic Manuscript Conference these vital issues will be discussed by our invited speakers and selected paper presenters.

As in previous years, the Conference will be organised around the Association’s four main interest groups: cataloguing, conservation, digitisation, and publishing and research. The first day will also feature two special panels, a ‘Collections’ panel introducing less well-known collections from Africa, the Balkans, and Turkey, and a panel devoted to the conference theme of Access featuring invited experts who will discuss how such issues as security in libraries and online, financial considerations, and the understanding of international copyright law inform users’ experience of accessing materials for research.

Posters advertising the conference can be found at
http://www.islamicmanuscript.org/conferences/Posters.html The full schedule will also be available online shortly. We look forward to welcoming you to Cambridge in July.

A bit depressing, this one.  They’ve grasped that digitisation is necessary, but are still seeing the images mainly as a revenue stream!  I’ve written to the conference contact, expressing my concern.  They ought to be trying to get the things on the web, freely accessible to all.  They ought to be encouraging people to look at them, to read them, to comment on them and translate them.  Instead they’re trying to find ways to keep them off the web, out of circulation (vain hope) and charge while doing so.  Eating the seed corn of Islamic studies, in other words.

Share

Other items in the Sothebys sale

Four leaves from mss here; including a leaf from a 12th century Vergil. A bunch of illuminated initials, courtesy of someone with scissors.

More interesting are fragments of 10 leaves of a large Coptic ms of sermons in the Sahidic dialect, here.

[Upper Egypt (most probably the White Monastery, in the province of Akhmim), ninth century AD.]

10 fragments of varying sizes: (1) a near complete leaf, 335mm. by 261mm.; (2) (3) & (7) substantial fragments of leaves approximately 240mm. wide, (4) & (6) large sections of single columns; the remainder small pieces approximately 60mm. across; written space of (1) 255mm. by 165mm, double column, with 31 lines in black ink, capitals within the text touched in red, those beginning significant sections with clubs at the end of their terminals, dots within their bodies and outlined in red, vellum dry and brittle in places, many tears to outer edges of leaves, but in good and presentable condition

These leaves contains parts of a number of Christian sermons which mention Jesus, Moses, Aaron, the apostles, and the Trinity; the largest of them contains a discussion of the relationship of man to the figures of the Old Testament, and ultimately to God. They are in the Sahidic dialect of Coptic, which the Christian inhabitants of Egypt translated the Bible into in the fourth century. By the ninth century it had become the official dialect of the Coptic Church.

The present fragments are most probably from the White Monastery (or the Monastery of St. Shenouda), a Coptic Orthodox monastery near the Upper Egyptian city of Sohag. It was founded by St. Pigol in 442, but only became renowned after his nephew St. Shenouda the Archimandrite (d. 466) took over in 385. He was a gifted administrator and during his abaccy the monastery grew in size from 30 monks to 2,200 monks and 1,800 nuns. He was also a prolific writer, and launched a literacy campaign within the monastery, which produced a large library, growing over the centuries to be arguably the most important in the Coptic Church. He is principally remembered as a writer of sermons, and these here may well prove to be further examples of his work.

When the first European visitors reached the monastery, the library was housed in a room to the north of the central apse called the ‘Secret Chamber’, which could be entered only through a hidden passage. It seems likely that the first such visitor allowed into the library was J. Maspero, who arrived in 1883 and who documented his visit (as well as his acquisitions there) in 1892 (‘Fragments de manuscrits Coptes-Thébains’, Mémoires publiés par les membres de la mission archéologiques française 16). Others followed, and so many leaves flooded out of the monastery that when Canon Oldfield visited in 1903 the ‘Secret Chamber’ was completely empty (W.E. Crum, ‘Inscriptions from Shenoute’s Monastery’, Journal of Theological Studies 5, 1904). Some were no doubt legitimately bought from the monks, and the British Museum acquired a large collection through their agent Wallace Budge, and the BnF a vast hoard of 4000 leaves through Maspero and an antiquities dealer named Freney. However, records exist of more nefarious acquisition methods, including that of Charles Wilbour who came to the region in 1890 on a buying trip for the Brooklyn Museum, and reports that “Mr. Frenay told us Abbé Amélineau tried to burgle the White Monastery … after drugging the monks” (Travels in Egypt, 1936, p. 561).

In recent years the scholar Tito Orlandi has undertaken the task of reconstructing the contents of the library, and fragments have come to light in an array of institutions in Europe, America and Russia as well as Egypt. The present fragments are, to the best of our knowledge, hitherto unknown to scholarship.

Yet another Greek gospel ms, 12th century, is here

K. Aland, Kurzgefasste Liste der Greichischen Handschriften des Neuen Testaments, Berlin, 1994, p. 97, no. 851, as formerly Quaritch (also as no. 2602, a duplicate number).

A 17th century Armenian gospel ms. is here.

A 12th century Latin copy of the gospel of Luke, from St. Augustine’s Canterbury, is here.

A 12th century ms. of Cassiodorus, Historia Tripartita, from North Yorkshire, is here.  This once belonged to Chester Beatty.

A 12th century glossed copy of Paul’s letters in Latin, here.

I wasn’t able to find a page with all the lots listed, but there are 118.  Most are of minature images.  Quite a lot of books of hours are listed too.

Share

Codex Climaci Rescriptus to be sold at Sothebys

Here is the lengthy catalogue entry, with images of the text; what follows is a small subset of this truly excellent catalogue:

SOLD FOR THE BENEFIT OF WESTMINSTER COLLEGE, CAMBRIDGE
THE CODEX CLIMACI RESCRIPTUS, PALIMPSEST MANUSCRIPT ON VELLUM, IN CHRISTIAN PALESTINIAN ARAMAIC, GREEK AND SYRIAC.  [Judea (probably Jerusalem), sixth century AD. and Egypt (probably St. Catherine’s, Sinai), early ninth century AD.]

137 leaves (including 52 bifolia), approximately 230mm. by 185mm., with foliation according to the overtext in the hand of Agnes Lewis, written space of underscript 210mm. by 160mm., double column, 18 lines of faded brown ink in Christian Palestinian Aramaic uncials (a script most probably created from Estrangelo script for this Biblical translation, reflecting in its square monumental characters the Greek uncials in the manuscript that the translator worked from), written space of overscript 175mm. by 135mm., single column, 19 lines of black ink in Syriac Estrangelo script, underscript in varying states of fading, some slight water damage and crumbling to edges of some leaves, else in outstanding condition for age, each gathering of leaves within folders, the whole within three archival cloth-covered drop-back boxes, with the picnic basket in which Agnes Lewis and Margaret Gibson themselves kept it.

PROVENANCE
 

The celebrated Codex Climaci Rescriptus is a valuable witness to the Old and New Testament, made within an Aramaic tradition one and a half millennia ago, and most probably surviving the centuries in the library of St. Catherine’s, Sinai; it contains substantial parts of the New Testament in the closest surviving dialect to that spoken by Jesus Christ

provenance

1. The main body of this volume is written in Christian Palestinian Aramaic, almost certainly in Judea the mountainous southern region of modern Israel, in the sixth century. The quality of the uncial script as well as the size and grandeur of the original volume indicate that it was created by an experienced scriptorium within a wealthy centre, and this appears to rule out all those outside Jerusalem.

2. Subsequently, the manuscript appears to have passed to one of the early monasteries of the Sinai Peninsula or the north-west of mainland Egypt, most probably that of St. Catherine’s, Sinai (built by the Emperor Justinian I between 527 and 565). Moir states in his edition of the Greek section of the palimpsest states, “I feel certain that this manuscript was there [St. Catherine’s] in the course of its travels” (1956, p. 4). It may have been carried by Christian refugees fleeing from the Arab advance in the seventh century. The ancient and venerable library of St. Catherine’s has preserved a significant amount of Christian Palestinian Aramaic material, including the only other sixth-century manuscript in the language to survive, the Codex sinaiticus Zosimi rescriptus (a palimpsest manuscript whose colophon identifies its copyist as a monk of Sinai and dates his work to 979; it is now scattered and divided in ownership between The National Library of Russia, St. Petersberg; the Niedersächsische Staats- und Universtätsbibliothek, Göttingen; and the Schøyen collection, London & Oslo), as well as some further small fragments of Christian Palestinian Aramaic, which are also mostly palimpsest (see Müller-Kessler & Sokoloff, 1998, p. 3 & S. Brock, Catalogue of Syriac Fragments (new finds) in the library of the Monastery of Saint Catherine, Mount Sinai, 1995). It appears that at some time in the distant past St. Catherine’s took into their library a sizeable parcel of books written in that language, which some centuries later, having become outdated and perhaps unreadable, were set aside and their vellum reused.

3. Acquired by the pioneering Biblical scholars and twins, Agnes Smith Lewis (1843-1926) and Margaret Dunlop Gibson (1843-1920) in three stages between 1895 and 1906 (all in the vicinity of Cairo, the manuscript having presumably been ‘liberated’ from its monastic home in order to supply leaves for the antiquity trade there). They were staunch Scottish Presbyterians with a consuming interest in the early versions of the Bible, and a profound belief in female-education, in an age when it practically did not exist. They used their own fortune to become celebrated scholars in the fields of Greek, Latin, Hebrew and Syriac, and, thrilled by Tischendorf’s discoveries at Sinai, they set off to St. Catherine’s on a ‘manuscript-hunting’ expedition in 1892. They won over the difficult patriarch, partly through their insistence that nothing was to be abstracted from the library there, but only photographs taken; and on that expedition they returned with pictures of the Syriac manuscript which would make them famous, the fourth-century Syriac Sinaiticus (their lives and its discovery are the subject of a recent book, J. Soskice, Sisters of Sinai, 2009, which was adapted for BBC Radio 4 this April). Having returned home to Cambridge they were tipped off by a mysterious informant that spectacular manuscripts were to be had through various dealers in Cairo. This was quite different from the questionable removal of manuscripts from ancient libraries, and the twins regarded it as a rescue mission, returning to Egypt and acquiring a single leaf of the present codex (now fol. 24; published by them in Studia Sinaitica 6, p. cxxxix) in 1895. They acquired a further 89 leaves from the present manuscript in October 1905, and in April of the following year, while passing through Port Tewfik, Agnes Lewis bought two palimpsest-manuscripts on a whim. Upon returning home she discovered that one contained another 48 leaves of the present manuscript, and that the two portions were separated by only a single leaf – that which the twins had acquired first in 1895. They published the entire text in 1909. Only one other leaf of this scattered manuscript has emerged in the last century: in a collection of palimpsest fragments sold by Eric von Scherling to the collector Dr. A. Mingana, now in Selly Oak, Birmingham: his Syriac MS. 637 (the fragment contains Acts 21:14-26 in its underscript, and should attach to fol. 131 here; Rotulus 5, 1949; Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts, 1939, III: xxv & Bulletin John Rylands Libr. 23 April 1939, pp. 201-14). On the death of the twins the manuscript was left to Westminster College, Cambridge. 

LITERATURE AND REFERENCES

 literature

A. Smith Lewis, Codex Climaci rescriptus, Horae Semiticae 8 (Cambridge, 1909)

A. Smith Lewis, A Palestinian Syriac Lectionary containing Lessons from the Pentateuch, Job, Proverbs, Prophets, Acts and Epistles, Studia Sinaitica 6 (1895), p. cxxxix

A. Mingana, A Catalogue of the Mingana Collection of Manuscripts (1939) 

M. Black, ‘A Palestinian Syriac Palimpsest leaf of Acts XXI (14-26), Bulletin of the John Rylands Library 23 April 1939, pp. 201-14 

A. Moir, Codex Climaci rescriptus (Ms. Gregory 1561, L) (1956)

K. Aland and B. Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism (1995), p. 126

K. Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum. Locis parallelis evangeliorum apocryphorum et patrum adhibitis edidit (1996), p. xxvi

C. Müller-Kressler, ‘Christian Palestinian Aramaic and its significance to the Western Aramaic dialect group’, Journal of the American Oriental Society 119 (1999), pp. 631-6 

C. Müller-Kressler, ‘Die Frühe Christlich-Palästinisch-Aramäische Evangelienhandschrift CCR1 übersetzt durch einen Ostaramäischen (Syrischen) Schreiber?’, Journal for the Aramaic Bible 1 (1999), pp. 79-86 

C. Müller-Kressler and M. Sokoloff, The Christian Palestinian Aramaic Old Testament and Apocrypha, Corpus of Christian Palestinian Aramaic 1 (1999) 

C. Müller-Kressler and M. Sokoloff, The Christian Palestinian Aramaic New Testament version from the early period Gospels, Corpus of Christian Palestinian Aramaic 2 (1998) 

J. Soskice, Sisters of Sinai, 2009, p. 236 

The volume today is made up from eight original manuscripts, six of which are in Christian Palestinian Aramaic and two of which are in Greek. The Christian Palestinian Aramaic volumes all date to no later than the sixth century, and the Greek to the seventh. The surviving contents of the eight original books are as follows:…

Share

Greek NT manuscript for sale

To be sold at Sothebys in London, here, on the 7th July 2009. 

There are zoomable pictures of four of the illuminated pages, but none of the text.  The nearest we get is a picture of one of the Eusebian canon tables. These are in Adobe Flashplayer so that they can’t be downloaded (shame).  Here’s most of the catalogue description:

LOT 16   GOSPELS, IN GREEK, WITH CANON TABLES AND PROLOGUES, ILLUMINATED MANUSCRIPT ON VELLUM [eastern Mediterranean (perhaps Constantinople), early twelfth century]

327 leaves, 263 mm. by 197 mm., complete, collation: i6, ii4+1 [fol. 9 apparently a single sheet], iii2 [full-page miniatures], iv-xiv8, xv8+1 [full-page miniature a single sheet, fol. 102], xvi-xxi8, xxii2+1 [full-page miniature a single sheet, fol. 161], xxiii8, xxiv6 [complete], xxv8, xxvi6 [complete], xxvii-xxxiv8, xxxv2, xxxvi2 [including full-page miniature], xxxvii-xxxviii8, xxxix6 [complete], xl-xlv8, with signatures in Greek letters in upper outer corners of rectos, modern pencil foliation (followed here) repeats ‘208’, single column, 20 lines, ruled in blind, written-space 180 mm. by 120 mm., written in dark brown ink in a large and calligraphic Greek minuscule, subject headings in upper margins in red or gold, chapter initials and numbers throughout in liquid gold, some liturgical directions added in red, nine illuminated headpieces or panels in burnished gold or colours and gold, usually with large illuminated initials and lines of script entirely in gold, nine full-page illuminated canon tables including very elaborate (almost half-page) illuminated panel pediments including flowers and birds, usually all surmounted by birds or animals, five full-page miniatures on burnished gold grounds within decorative frames, some signs of use, traces of coloured silk coverings once over the miniatures, many pages rubbed, all miniatures with at least some significant rubbing and flaking (sometimes affecting the faces), some staining and worming at ends, some cockling and thumbing, many pages in good condition and overall in very reasonable state for a Greek manuscript of such antiquity, medieval Greek binding, thick wooden boards flush with the edges of the text block, outer edges grooved, sewn gathering to gathering in the Greek style, spine raised at top and bottom “alla greca”, covered with dark red silk with some traces of silver metalwork threads, metal fittings in corners of the upper cover with symbols of the four evangelists, central metal fitting of a cross enclosing seven scenes from the Passion of Christ, two clasps of triple plaited red leather thongs emerging from edge of lower cover and terminating in metal rings which fit over metal pins on the edge of the upper cover (one defective), binding very worn, skilfully rebacked with spine laid on, nineteenth-century paper endleaves

(1) To judge from the richness and quality of the illumination and the extent of the writing in gold script, the manuscript is likely to have been made in Constantinople itself.

(2) Frederick North, fifth earl of Guilford (1766-1827), probably, like most of his Greek manuscripts, collected during his period of residence in Corfu; bequeathed by him to the Ionian University, Corfu, of which he was founder and first chancellor, but the bequest was contested by his nephew Lord Sheffield and the collection was dispersed in London instead (perhaps for the best, since the library of the Ionian University was totally destroyed by enemy action in 1941); Guilford sale, Evans, 28 February 1829, lot 644, 98 guineas to Payne.

(3) Sir Thomas Phillipps (1792-1872), his MS 3886, bought from Payne, the first of Phillipps’ many acquisitions from the various Guilford sales; his stencilled crest on the flyleaf.

(4) Dudley M. Colman (d. 1958), of Hove, one of nineteen first-class manuscripts bought by him from the Robinsons in 1946 almost immediately after their acquisition of the residue of the Phillipps library, before any catalogue was issued; many of them were resold through C. A. Stonehill to the Beinecke Library at Yale University in 1954.

(5) Recorded by Aland as formerly owned by Robert J. Barry, bookseller in New Haven (and a partner in Stonehill’s); sold to a private collector, and by descent to the present owner.

H. C. Hoskier, A Full Account and Collation of the Greek Cursive Codex Evangelium 604 (with two facsimiles) [Egerton 2610 in the British Museum], together with Ten Appendices, London, 1890, Appendix E, pp. 2-3 (“the writing is decided and handsome”).

F. H. A. Scrivener, A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, for the Use of Biblical Students, 4 ed., London, 1894, p. 251, no. 529 (“a beautiful copy”).

K. Aland, Kurzgefasste Liste der Greichischen Handschriften des Neuen Testaments, Berlin, 1994, p. 87, no. 678.

The manuscript is illustrated with five miniatures and ornamented with many illuminated pages. The style is close to that of a loosely associated group of illuminators working in Constantinople around the middle of the first half of the twelfth century, known as the ‘Kokkinobaphos’ manuscripts, after two volumes of homilies written in the monastery of that name. The artists were patronised by the imperial family and others. Related manuscripts include J. Paul Getty Museum MS Ludwig II,4, dated 1133 (most probably with a miniature removed), and the Gospels of the illuminator Theophanes, c. 1125-50, in the National Gallery of Victoria, MS Felton 710-5 (with only one remaining miniature), bought in the Dyson Perrins sale in these rooms, 9 December 1958, lot 2 (cf. M. Manion, The Felton Illuminated Manuscripts in the National Gallery of Victoria, 2005, pp. 25-97, and others described by A. Weyl Carr in Byzantium, 330-1453, ed. R. Cormack and M. Vassiliki, 2008, pp. 395 and 431, nos. 59 and 204). Romanesque Greek manuscripts with pictures, rather than mere ornament, are now very rare on the market. The Guilford catalogue of 1829, the last occasion when the present manuscript was offered in public, noted of it, “This is believed to be the most ancient, valuable, and splendid manuscript of the Gospels in Greek, ever submitted to Public Sale in this country … This venerable manuscript of the Greek Gospels would be an invaluable acquisition to the Collector, and form one of the brightest ornaments in any library, public or private, in this Kingdom.” It is undoubtedly the most important and richly illuminated Greek Gospel Book to come to auction in Britain since the sale of the thirteenth-century Phillipps MS 3887, its immediately adjacent companion at Middle Hill, which was lot 8 in the Phillipps sale in these rooms, 30 November 1965, afterwards H. P. Kraus, Monumenta, 1973, no. 51, and now J. Paul Getty Museum, MS Ludwig II.5.

The decoration comprises:

Folio 1v. First canon table, full-page, supported by double gold columns, decoration including flowers on either side, two rams in a meadow at the top facing inwards, and two birds flying towards a nest of chicks in a tree.

Folio 2r. Second canon table, full-page, supported by double gold columns, decoration including flowers on either side, two rams in a meadow at the top facing outwards, and a cruciform fountain.

Folio 2v. Third canon table, full-page, supported by red marble columns, decoration including flowers, suspended jewelled crowns, and two birds on either side of a vase.

Folio 3r. Third canon table, full-page, supported by red marble columns, decoration including flowers, suspended jewelled crowns, and four birds around a vase at the top.

Folio 3v. Fourth canon table, full-page, supported by green marble and gold columns, the headpiece including five birds, decoration including flowers on either side and two peacocks facing a vase at the top.

Folio 4r. Fifth canon table, full-page, supported by green marble and gold columns, the headpiece including five birds, decoration including flowers on either side and two peacocks drinking from a fountain at the top.

Folio 4v. Sixth canon table, full-page, supported by gold columns, decoration including flowers on either side and two ducks drinking water flowing from a fountain at the top.

Folio 5r. Seventh canon table, full-page, supported by gold columns, decoration including flowers on either side and two ducks quacking beside a fountain at the top.

Folio 5v. Eighth canon table, full-page, supported by gold and pink marble columns, decoration including four candlesticks at the sides and two birds facing outwards and pecking at plants beside flowers in a vase at the top.

Folio 6r. Ninth canon table, full-page, supported by gold and pink marble columns, decoration including four candlesticks at the sides and two birds towards a vase of flowers at the top.

Folio 7v. The letter of Eusebius to Carpianus, explaining the use of the canon tables; illuminated headpiece, 20 mm. by 115 mm., four-line heading in burnished gold, and large floral illuminated initial.

Folio 10r. Kephalaia (or chapter headings) for Matthew’s Gospel; 2-line heading and illuminated panel in burnished gold.

Folio 12v. Christ in majesty, full-page miniature, 191 mm. by 130 mm., Christ seated on a red and gold cushion on an elaborate gold throne, facing forwards, his feet on a green and yellow carpet, one hand raised in benediction, the other holding a Gospel Book bound in gold ornamented with pearls and red and green jewels; gold ground inscribed in Greek letters in red “IS. CHS.”

Folio 13v. Saint Matthew, full-page miniature, 175 mm. by 125 mm., the evangelist in blue and mauve robes seated on the left in a tall ornamental chair, his feet on a low footstool, an open book held on his lap, reaching forward with his right hand to a pencase on a desk with little cupboards, an open book on a stand above (showing the first words of his Gospel, “bíblo[s] genéseos Iu. Xu”), an ink pot in the foreground; gold ground inscribed in Greek letters in red “O ágios Mattheios”.

Folio 14r. Opening of the Gospel of Matthew; very large illuminated headpiece, 112 mm. by 114 mm., enclosing a title in gold capitals; two birds at the top among flowers beside a fountain; large illuminated initial.

Folio 100v. Kaphalaia (or chapter headings) for Mark’s Gospel; 3-line heading and illuminated panel in burnished gold.

Folio 102v. Saint Mark, full-page miniature, 173 mm. by 125 mm., the evangelist in red and blue robes seated on the left in a tall chair, his feet on a low footstool, an open book held on his lap, reaching forward with his right hand to touch a book on an adjustable stand above a desk inscribed with the opening words of his Gospel “arche t[ou] evangelíon Iu. Xu. u[io]u”, the desk laid with writing implements; gold ground inscribed in Greek letters in red “O ágios Markos”.

Folio 103r. Opening of the Gospel of Mark; large illuminated frame, 64 mm. by 127 mm., enclosing a title in gold capitals; flowers in the corners; large illuminated initial.

Folio 159r. Kaphalaia (or chapter headings) for Luke’s Gospel; 3-line heading and illuminated panel in burnished gold.

Folio 161v. Saint Luke, full-page miniature, 175 mm. by 126 mm., the evangelist in blue and pale green robes seated on a stool on the left with his feet on a footstool, writing the opening words of his Gospel into an open book held on his lap (“Epideieper po[llo]i epexei[e]san”), a writing desk and reading stand on the right draped with a long scroll also inscribed in Greek, a cupboard in the front of the desk open to reveal a manuscript in a jewelled cover; gold ground inscribed in Greek letters in red “O ágios Lukas”.

Folio 162r. Opening of the Gospel of Luke; large illuminated frame, 65 mm. by 128 mm., enclosing a title in gold capitals; flowers in the corners; large illuminated initial.

Folio 255v. Kaphalaia (or chapter headings) for John’s Gospel; 2-line heading and illuminated panel in burnished gold.

Folio 256v. Saint John, full-page miniature, 173 mm. by 128 mm., the evangelist in white and blue robes seated on the left in a tall chair apparently made of basketwork , his feet on a low footstool, writing into an open book held on his lap, a writing desk on the right with an open book on a reading stand, inscribed with the opening words of his Gospel (“+ En arche en o logos kai o logos”); gold ground inscribed in Greek letters in red “O ágios Io. o theologos”.

Folio 257r. Opening of the Gospel of John; large illuminated frame, 69 mm. by 132 mm., enclosing a title in gold capitals; flowers in the corners; large illuminated initial; all ending on fol. 326r, “… graphómena biblia, amen”.

So, the obvious question: has it been photographed?

Share

Using X-Rays on the Herculaneum scrolls

When Vesuvius went pop in 79 AD, the lava flows buried the city of Herculaneum.  One of the houses buried contained a library of papyrus rolls, mostly containing otherwise lost works by the epicurean philosopher Philodemus.  When rediscovered, they were in the state of charred logs, unreadable and very difficult to unroll.

Now Brent Seales is going to see if he can read two of the charred scrolls without trying to unroll them.  (They tend to fall to dust when unrolled, you see).

Brent Seales, the Gill professor of engineering in UK’s computer science department, will use an X-Ray CT scanning system to collect interior images of the scrolls’ rolled-up pages. Then, he and his colleagues hope to digitally “unroll” the scrolls on a computer screen so scholars can read them.

“It will be a challenge because today these things look more like charcoal briquets than scrolls,” Seales said last week. “But we’re using a non-invasive scanning system, based on medical technology, that lets you slice through an object and develop a three-dimensional data set without having to open it, just as you would do a CT scan on a human body.”

The two scrolls that Seales and his team will work on are stored at the French National Academy in Paris. The UK group will spend July working there.

Their system was developed at UK through the EDUCE project, or Enhanced Digital Unwrapping for Conservation and Exploration, which Seales launched through a grant from the National Science Foundation.

Experts say that if the UK system works as well as hoped, it could provide a safe new way to decipher and preserve more scrolls from Herculaneum, as well as other ancient books, manuscripts and documents that are too fragile to be opened.

“No one has yet really figured out a way to open them,” says Roger Macfarlane, a professor of classics at Brigham Young University who also has worked on scrolls from Herculaneum. “If Brent is successful it would be a huge, potentially monumental step forward.”

Seales admits that there are hurdles, the biggest being the carbon-based ink thought to have been used on the scrolls. He says that since the papyrus in the scrolls was turned to carbon by the fury of Vesuvius, it might be impossible to visually separate the writing from the pages, even with powerful computer programs.

“The open question is, will we be able to read the writing?” Seales said. “There is a chance that we won’t be able to do it with our current machine, and that we’ll have to re-engineer some things. But if that’s the case, that’s what we will do.”

The full story is here.

Share