Ho ho ho, it’s summer

I had an email yesterday from someone at a German periodical, Antike Welt.  Nothing wrong with that; indeed somewhat flattering. 

Apparently they’re doing a Christmas article.  As we all know, the only reference to a pagan festival on 25 December is in the Philocalian calendar, part 6 of the Chronography of 354, which I have online here

This work was published in bits; some bits in the CIL, some in Monumenta Germanica, some images in yet another publication, and so on.  So my edition was quite a bit of work, to reassemble a load of obscure publications.

Anyway, Antike Welt want to use some of it, which is very flattering indeed.   They’d like to use the photography of the illustration of ‘December’, and the page of the calendar for the same month.

Mind you, it then gets a bit weird.  They’d like me to rescan the image at a higher resolution, and could I type the calendar page into Illustrator for them?  I don’t know that I have any higher resolution images, and I certainly have other things to do than do free typing for people!  I’ve suggested that they get a nice, new, colour image of the illustration from the Vatican manuscript, and do their own typing.

PS, two days later: They never replied to my email.  Hum.

Share

The Times and the Codex Sinaiticus

I was interested to see that Codex Sinaiticus of the bible is to be digitised.  Articles in the Times here, and an opinion piece by Ruth Gledhill here are very welcome.

The article has a facility for comments on it, which I used to express support for the digitisation and to query when the remaining 50,000-odd manuscripts will be digitised.  Amusingly the Times chose not to publish my comment.

Share

Ancient sayings literature

I collect joke books.  Most evenings I get home, tired, and I’m not really in the mood to read something heavy.  Instead I pick up a joke book, open it anywhere, read a few lines and always find something to make me smile.

Anyone who has bought joke books will be familiar with the way that the exact wording can change.  The contents of any book will vary, depending on what the author had access to.  Some jokes are attributed to famous people in one book, and are anonymous in others. 

Collections of wit and wisdom are not modern inventions.  Someone has invented the horrible term ‘gnomologia’ – literally ‘words of wisdom’ – to describe these things.  That’s enough to put anyone off!  But it means the same.  These are ancient collections of wit and wisdom.

I’ve been reading Denis Searby’s edition of the Corpus Parisinum (although the library have seen fit to only send me volume 1, the Greek text!).  I am struck by the way in which the contents of this monstrous 9th century collection of sayings, anecdotes, apophthegms (a long word for ‘bits of sage wisdom’) follow these rules also.

Joke books are a low-brow form of literature in our day, but a very popular one.  Likewise collections of sayings and wit were a popular form of literature, and occur all over the place in the manuscripts.  It is worth considering that one of Caxton’s first publications in English was a translation of an Arabic collection of wit and wisdom.  Doubtless he printed it primarily because he believed that he could sell it readily.

Some versions of the collection omit some or all of the names of the authors to whom each saying or story is attributed (the jargon for this is the ‘lemma’).  But clearly it is the wit of the saying which is important, not the specific person as a rule.  We would never criticise a joke book author for changing attribution, if it made the joke funnier, after all.

As the Greek language changed, sayings had to be rewritten.  An archaic word might dull the point of some saying; it would have to be rephrased.  Translations into Syriac and Arabic were initially very literal.  But quickly they would be rephrased or rewritten in order to work in their new context.  Impact is everything with a joke or anecdote; without it, it loses its point.  Unfunny jokes are not repeated.

Modern jokes are usually delivered orally.  There is thus an oral stage to transmission, particularly with the Arabic material, where the culture favours quotations of sententious wisdom and so is favourable to exactly this form of literature.

Other volumes are collections of anecdotes.  After-dinner stories can be  bought in most bookshops.  Again, Bar Hebraeus compiled a volume of anecdotes, published by E. Wallis Budge as “The laughable stories.”  These follow the same sorts of rules.  Many a modern story is attributed to Churchill, or Oscar Wilde.  Arabic ones tended to end up attributed to Aristotle.

Dr Searby makes a couple of interesting points about the transmission of these works.  For one thing, if we are trying to produce a critical edition, precisely what is the autograph?  In what sense is there an original?

Secondly he suggests that, within the limits given above, the transmission of the content of sayings is quite faithful. 

It’s clearly a mistake to treat these sayings collections as if they were literary works like a poem or a history.  Their nature means that they must be transmitted differently, the text is expected to be altered, is expected to have additional material added.  There is no fraud or dishonesty in this; merely the nature of the genre.

PS: After writing this I began to read the “Laughable stories”.  Saying 56: “A rich man wrote above the door of his house, ‘No evil thing may enter.’  Diogenes said, ‘Fine; but how is your wife to come in, then?'”

Share

Sir Thomas Phillips of Middle Hill, Cheltenham

In the Guardian online today is a piece on this eccentric English book-collector of the last century, whose collection of manuscripts was a wonder and which is still being sold off even today.  References to manuscripts once in his collection are common in editions.  Most of them are now in Berlin.

Share

New sermons of St. Augustine found in Erfurt

James O’Donnell announced this in CLASSICS-L, and I’ve run up a quick translation of the announcement (in German) on the website at the bottom. The Vienna scholars are cataloguing all the manuscripts of St. Augustine — a huge task — and are making discoveries. It’s interesting that these sermons seem to have an origin in southern Italy. Monte Cassino seems to have been an isolated pool of texts, such as Tacitus, which only became known at the renaissance; perhaps this is another example.

New sermons of St. Augustine found in the Erfurt ‘Bibliotheca Amploniana’

Six previously unknown genuine sermons of the famous early Christian church teacher Augustine (d. 430), bishop of Hippo Regius (Annaba) today in Algeria, were recently discovered in the university research library in Erfurt by three researchers of the Austrian academy of Science, Vienna, in a manuscript more than 800 years old.

Isabella Schiller, Dorothea Weber and Clemens Weidmann succeeded in identifying four completely new sermons, and two more previously only known in an incomplete version, in a medieval handwriting of the ‘Bibliotheca Amploniana’. The parchment manuscript with the shelfmark Dep. Erf. CA. 12° 11 was produced in the 2nd half of the 12th century, probably in England, and contains altogether over 70 further sermons of different late antique and medieval theologians.

The section of the handwriting, which contains the newly discovered texts together with about 20 other already well known genuine and inauthentic sermons of Augustine, is based on an old text collection, which emerged in its immediate vicinity. “Such sermon collections are from south Italy at the turn of the millennium ago, and arrived in England, where the texts were recopied and so became traditional”, explains Isabella Schiller. The text of the sermons found in the summer 2007 in the Erfurter handwriting may have travelled the same route.

The externally entirely unremarkable book came in the 15th century into the collection of the learned bibliophile and theologian Amplonius Rating from Rhine mountain (d 1435), who in1412 gave his extensive manuscript collection of more than 600 volumes to the ‘Collegium Amplonianum’ established by him in Erfurt.

As the largest existing closed book collection of a medieval scholar in the world, the ‘Bibliotheca Amploniana’ is stored today in the university library at Erfurt and scientifically preserved in collaboration with the Catholic theological faculty.

The six newly discovered sermons treat entirely different subjects. In three of the Erfurt sermons, active charity in the form of alms is the central subject (Erfurt Sermons 2, 3, 4). In them, Augustinus discusses the link between the material support that the community gives to its bishop, and that of him performing a spiritual return in the form of pastoral care.

“Three of the titles – however the complete texts – these sermons are not known from the so-called ‘Indiculum’. That is a index of works compiled by Possidius, friend and student of the great church father, in his biography of Augustine which was published only a few years after his death”, says Dorothea Weber, who was involved in the authoritative identification of the texts.

A further two of the newly discovered sermons were given on the occasion of of martyr festivals. One of these sermons on Perpetua and Felicitas (Erfurt 1) still existed in late antiquity in its complete form. However this version had already been displaced before the start of the Middle Ages by a very abbreviated version. “Through this unique find the complete sermon text is now again known”, beamed Clemens Weidmann, who worked for months intensively on the first scholarly investigation of the texts.

The newly discovered sermons will be published in the renowned Austrian scholarly journal ‘Wiener Studien. Zeitschrift für Klassische Philologie und Patristik und lateinische Tradition’ . In volume 121, the Sermones Erfurt 1, 5 and 6 appear while the Sermones Erfurt 2, 3 and 4 will appear in the coming year.

The manuscript will be available as of Wednesday 26.3.2008 to the press in the rooms of the special collection of the UB Erfurt for photographs and filming.

On Tuesday, 15.4.2008, I Schiller, D. Weber and C. Weidmann, at the invitation of the University of Erfurt will introduce the discovery in a public presentation to a wider public in Erfurt. Place and time of the presentation: Erfurt, Coelicum (Domstr. 10), 19.00 clock. Photographs and filming as well as interviews with the Viennese researchers are possible in Erfurt on the same day (15.4.2008) between 15.00-16.00 in the rooms of the special collection of the UB Erfurt.

Further information/contact: Point of contact is the advisor of the special collection Thomas Bouillon (thomas.bouillon@uni-erfurt.de), Tel. 0361-737-5881 or sondersammlung@uni.erfurt.de, Tel. 0361-737-5880

http://idw-online.de/pages/de/news252251

Share

New Syriac mss finds in the Nitrian desert

An article in the Evangelical Textual Criticism blog points up a find of another stray page from British Library Additional 12150, which dates from 411 AD.

The manuscript was bought from the Monastery of the Syrians (Deir al-Suryani) (St. Mary Deipara) in the Nitrian desert by Archdeacon Henry Tattam in the 1840’s, but his agent kept trying to cheat him. However this page was clearly a stray, and has been found in the monastery.

Details can be read at this link:
http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/found-at-last-the-worlds-oldest-missing-page-783378.html

and this:
http://www.forbes.com/2002/05/29/0529conn.html

Share

Greed that laughed not, nor with mouth smiled

The Gospel problems and solutions of Eusebius Pamphili is extant only in fragments.  Not all of these have been edited.  A century ago Harnack noted a list of manuscripts which contained excerpts, but nothing has been done to collect these.  Since we are producing a translation, and perhaps an edition, I thought that I would make an effort and seek these out.

Most of the manuscripts are in the Bibliothéque Nationale Français in Paris.  Unfortunately they are spread over 8 manuscripts, a few pages in each.  The total number of pages adds up to 42.

The BNF want a staggering 10 euros ($12) each for a 1.8mb image (i.e. the output of a consumer digital camera).  This means the appalling sum of 420 euros or $500, for something that can be done in half an hour by any half-trained assistant by simply pressing a shutter 42 times.  Nor would the situation be better if I asked for a microfilm; they won’t sell these at less than 50 euros each, nor sell part of a manuscript, so the price is about the same.  It would actually be five times cheaper to fly my whole translation team to Paris for the day and hand-copy them!

It now becomes clear just why no-one has edited these.  It is entirely the fault of the BNF and their prohibitive charges.  I’ve written to ask for a formal quotation, and pleaded for mercy in it. 

Of course it could be worse.  Another fragment is on two pages in a manuscript in the Biblioteca Marciana in Venice, famous for locking away from everyone for half a century the books left to it by Bessarion.  (Bessarion, of course, had intended scholars to be able to access them, but the library staff thought otherwise). On their web site, they seem to require you to get permission first to have copies, and then want 50 euros per photograph.  They’ve subcontracted the job to some local firm; kickbacks all round, eh?

But change is happening.  On Wednesday I was at Cambridge University Library to collect an inch-thick wodge of A3 photocopies of the Quaestiones by Angelo Mai.  Naturally I wondered why I couldn’t just get the copies in PDF, so popped down to talk to Don Manning, the new manager in charge of imaging.  The previous manager had just left everything drift.  But Don had already got plans for this, and also to take orders for copies over the web. 

One problem that manuscript researchers have is that libraries mostly offer microfilms at a steep but possible price, or else colour photographs suitable for publication at $100 each; but nothing in between.  Manuscripts often have bits in red, which are invisible in the microfilms.  Often these bits are the headings, or nomina sacra, i.e. the most important bits!  So there is a real need for a cheap product in between.  What we need is for libraries to sell simple, non-publication digital colour images at $1 each, so that poor scholars can just get on with studying the text. 

 Any consumer digital camera will do for these.  You don’t need flash.  You may not even need a tripod!  These can be taken by any library assistant, and don’t need to have accurate colours.  They don’t need to have the pages aligned evenly, etc.  All they need is to convey the text sharply and in colour, and to do so at a price that is within the reach of everyone for a dozen or two images.

After all, it does no good for a business to offer the most wonderful service, if the price is so high that no-one ever buys any. What then happens is that discount rates for staff only tend to creep in.  But libraries need to serve their users, and they need to make money.  I hope more of them will start to offer this intermediate idea.

Share

Some online Latin mss from Denmark (Haunienses)

By chance I stumbled on some online images from medieval Latin mss, often of classical or patristic authors:

http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/clh_intro.html – Intro

 http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/clh.html – the Mss; Cicero, Isidore, Justin, Livy, Lucan, Lucretius, Macrobius, Ovid, Plutarch, Priscian, Publilius Syrus, Sallust, Seneca, Solinus, Terence, Virgil.

http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/flh_intro.html – Intro to fragments

http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/flh.html – Fragments; Ambrose, Augustine, Bede, (Ps.)Hegesippus, Isidore, Jerome, Livy, Quintus Curtius, Seneca, Terence.

http://www.kb.dk/en/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/mdr.html – and some more mss from other collections; Isidore, Ptolemy, Solinus, and many of the same again.

Share

Colour photos of Mingana collection manuscripts

People may recall that I’m working on a Garshuni text preserved in Mingana Syr. 142, and that I got a PDF of some microfiche printouts a while back, which I sent to a translator.

This was a bit hard to read, but I found that the Mingana (well, Birmingham university special collections) would allow me to go and photograph it myself; or else they would charge 1 GBP ($2) a page and send me a CD.

The CD arrived today, and the results were spectacular.  They aren’t publication grade, but then I didn’t want that kind of photo. They are simply wonderfully clear.  For the first time the text is red is visible!

Seriously, the people at the Mingana have been amazingly helpful, the price is right, and the turnaround very quick.  My total heroes!

Share

New papyrus codex found in Belgium

In the PAPY-L list today there was an announcement of a papyrus codex, found among the finds of a Belgian museum.  It’s been carbon dated to the 11th century, and is thought to be local, and probably containing a Latin text.  A number of other papyrus codices are known from the medieval period in that region, it seems.  Details of the find are here in various languages including English, with pictures.  It consists of about 100 pages and measures roughly 14 x 13 cm. No writing is visible, but maybe something can be seen after the book has been opened.  It is, of course, very fragile!

Share