I’m still stuck at home with a temporarily dodgy leg, so I’ve been looking again at QuickGreek. This is a bit of software to help people like me, who know Latin, deal with polytonic Ancient Greek text.
The idea is that you paste in a bunch of unicode Greek into one window and hit Ctrl-T.
It reads through the Greek, splitting it up into short bits (i.e. when there is a comma or colon or whatever). For each bit it parses the individual words, looks up the meaning and displays something underneath the word.
The sections and the meanings are interleaved like this:
Listing the meanings one after another does not make a sentence, but it’s a start on producing your own.
You then hover the mouse over the Greek word you wish to inspect, and you get a morphology in the bottom left — nominative singular etc — and whatever information I have about the word in the bottom right.
In this way you can build up a translation of short sections, even if you don’t know much Greek at all. Which is sort of the idea.
I’ve done a little more on the thing today, and I’m quite pleased with what I’ve done and what I’ve got so far. It needs more work in every area. The problem is that I can never devote very long to it at any one time, and it takes a while to get back into it.
I might make a version available for download for people to play with. I think it’s reached the point of serving some purpose. But I need to play around with texts with wrong or no accentuation now.