From my diary

Starting a new job today, so not very much free time.  The new job demands 8 hours a day, rather than the usual 7.5 — there is a nasty trend in modern work to increase hours worked, and to try to get even more than that, and get hours unpaid.  Oh well. 

Meanwhile a correspondent, who needs a copy of the Eusebius book for academic purposes, has agreed to buy the first proof from me.  This proof has an unsatusfactory dustjacket, which is being worked as we speak, but is otherwise as production so is fine for his purposes.  The sale will help pay for the second proof.  Unfortunately I can’t find any time to answer emails to do with this.  Maybe tomorrow.

I’ve spent a little leisure time — I have only a little time — working on the Wikipedia article on these lead codices from Jordan.  Not that I am doing any of the research which is exposing the scam; just linking to those like Tom Verenna who are emailing the key figures in the story. 

Share

From my diary

No internet access at home this morning — my broadband provider must be having a problem.  But I have to go out this morning anyway.  Today is the day my cleaning lady comes in, and, if I stay, she talks at me rather than doing her job!

So I’m sat in the local library.  Fortunately there is nothing urgent in my inbox.

Yesterday I went to Cambridge to check whether there was in fact an English translation of letter 100 from the Collectio Avellana.  It turns out that there is not.  I also acquired a photocopy of a most interesting study of how accurate is the translation of Rufinus of Origen’s Commentary on Romans, using the Tura papyrus.  I’ve not had a chance to read it yet.

I also realised that I still need to do something about the fragments of Porphyry Against the Christians

And I looked at the Buytaert edition of the Latin homilies of Eusebius of Emesa.  It’s easy to see why these remain untranslated — the titles do not inspire interest.  But something should be done with them.

Someone wrote to me this morning asking about the Ecclesiastical History of Gelasius of Cyzicus.  It ought to exist in English, I agree.

So many projects, so few translators!

Share

A forgotten poet and the limits of the internet

This evening I was reading an atheist forum.  Most of them were insane, chattering how Jesus never existed, never walked on earth, and — so often had they told themselves the lie — that there was no evidence whatever that he had.  One, however, much reviled by the rest, continued to protest that this was nonsense, that no sensible person doubted that Jesus had walked the earth, and that to affirm otherwise was to bring atheism into disrepute.  His reward was a hail of mockery.  Today he stands — but for how long?

I found myself murmuring an adage from somewhere:

Bad company is a disease;
He who lies with dogs, shall rise with fleas.

And then naturally I wondered who said it.  It was obviously old, but I was not sure that I had remembered it correctly. 

A Google search promptly attributed it to someone called Benjamin Franklin, some early American.  But this could not right, I felt sure.  It had a Restoration tang to it, I thought.

And so it does.  It turns out to be the work of a poet named Rowland Watkyns, who in 1662 published a volume of verse under the title Flamma sine fumo.   After much difficulty I found a copy here, in strange format.  I had not misremembered too badly:

Bad Company is a disease;
Who lies with Dogs,  shall rise with fleas .

Watkyns, I think, was a Welsh clergyman (1616-1664), dispossessed under Cromwell but restored by Charles II.  It is remarkably hard to discover much about him using Google.  It is a reminder, perhaps, of what is NOT online.  Eventually I found this brief biography.

Share

From my diary

A sunny day this morning – far too nice to sit around in front of the computer with the light on.  But also a day on which chores have to be done.  So I was off out and doing them.  Luckily (?) it clouded over this afternoon so here I am. 

But if it is nice tomorrow morning, then I might go to Oxford for the day.  Next week I have to  go back to work, so each day needs to be used well.

I’ve had a couple of student enquiries about translating Gelasius’ letter on the abolition of the Lupercalia.  The first one sent a sample, which was gibberish.  The title stated that the letter was “Adversus Andromachum” — he didn’t know that this meant “Against Andromachus”!  This is why I specify that a translator that I don’t know must supply a sample — usually the first page — in translation, and that, if it is no good, I don’t owe them anything.

Another enquiry today.  I’ve emailed across the PDF of the letter, and let’s see what happens.

Meanwhile I’ve been reading Paley’s Greek wit again.  Here’s one of the entries:

376.

A celebrated courtesan once said to Socrates, “I have more influence than you; I can draw away all of your followers if I please, but you can win over none of mine.”  “Perhaps so,” said the philosopher; “you lead them all down hill, whereas I make them climb the steep ascent to the temple of Virtue, a road which is familiar to few.” — Aelian, Var. Hist. xiii. 31.

A point that might escape many is that philosphers charged for their teaching.  One of the things that struck me, as I read through the volume, was how important the financial aspect of teaching was.  A professional philosopher, to put it simply, was someone who could attract enough people willing to pay to hear him teach.  Contests between philosophers, therefore, had a very financial aspect.  A defeated philosopher might lose all his livelihood as his pupils deserted him.  The necessity to find something novel to say, to be witty and be quoted, lies behind so much of this.

Only the Greeks, perhaps, could have devised a system where talking could be a trade!  The result of it, however, was a constant stimulus to intellectual activity, of a kind seldom paralleled before the modern age.

Share

From my diary

Bright sun and blue sky this morning, and little or no wind.   My cleaning lady came in at 8:30, and therefore I went out.  For if I remain, she talks (and talks) but doesn’t get on with the job.

I drove up to Norwich and pottered around in the sunshine.  I went into the Castle Mall shopping centre and had a baked potato.  I was amused to see attached to the food court what looked like a uPVC conservatory furnished as a sort of chapel, with a sign saying that weddings could be booked there.  I’m not sure who wants to get married in the food court of a shopping centre, tho.  Possibly it’s something to do, while waiting (and waiting) for service at the Burger King?

But after that I decided not to come straight back.  Instead I took the A47 down towards Great Yarmouth.

I never go that way.  I don’t know that I have ever gone down that road.  But I found there was something incredibly cheering about driving in the sun down roads that I have never been before, to places I have never seen before.  The joy of the open road and places new is real, it seems.  When we find ourselves shut up in ourselves, perhaps we should consider whether what we need is some fresh scenes! 

I found myself at Caister-on-Sea, where one of the Roman forts of the Saxon Shore is visible — or its foundations anyway, in a little field or park.  Only part of the wall of the fort, as far as the gateway, plus a building with hypocaust, is visible.  The rest must be under the houses next door.

Then I drove down to Yarmouth.  Coming down the hill from a bridge, I saw a remarkable picture:

The day was hot, and I had my air-conditioning on. But there was no wind, and the giant fans were stationary, generating not a millwatt of power.   The scene was beautiful, for once.

I drove along the seafront at Yarmouth, a pleasure resort designed for the lower classes, or so I infer from what I saw.  Then I headed south towards home, and found myself on a dual-carriageway passing Gorleston and going towards Lowestoft.  The road was unknown, I knew not what lay ahead, and all the things that clamour for attention in my head were silent.

Half-hidden by a bush, I spotted a sign for Burgh Castle. I remembered, hazily, that this too was a Roman fort of the Saxon Shore.  Some considerable weaving around suburbs later, I came to the great field on the banks of the river Yare where three of the four the walls of the fort yet stand to a great height.

Two of the drum-shaped towers are visible in the above, the second one being the corner.  The gap at the left is the site of the gateway into the fort.

There’s nothing inside the fort.  One wall has fallen into the river, as the bank eroded.  Sixteen centuries of frost and rain have caused splits in the masonry.  Yet still it stands.

In the fourth century there was a considerable vicus or settlement outside the walls.  There is no trace of it now.  But not far away from the walls, to the right, across a field, stands a church, built before 1000 AD with a circular stone tower.  It may stand on the site of an earlier wooden church.  The name “burgh” tells us that the site was active in Saxon times anyway, when the fort was no doubt one of the more defensible places on the exposed east coast.

I took quite a few pictures, but they do not really give an adequate impression of the place.  While stood inside the gateway, I managed to get another visitor — an extremely nervous-looking man in office dress — to take a picture of myself.  When we look back on old photographs, it is not the pictures of walls and castles that we seek, but pictures of our younger selves.  There are few photographs of me, so I thought I’d get one more made.

After that, sadly, it was home time.  Another hour brought me back.  As I came onto familiar roads, the cares and concerns all returned.  I stopped seeing the road any more, and started thinking about this or that which needed attention.  I got back at 15:50.

A good day.

Share

More on the Oxford Patristics Conference

Well I won’t be staying at Queens College for the conference after all. 

The online system mucked up my booking, as I indicated earlier.  But it took two days to get any kind of response to my email of enquiry — no phone number on the website –, and by the time I decided just to make a duplicate booking and sort out refunds later, all but a tiny amount of the accomodation had gone. 

If there are no more glitches, I shall be in Christ Church, it seems, in accomodation of a rather lower grade than I am comfortable with. 

Share

From my diary

All this work with James of Edessa has reminded me that I never got his preface to his Chronicle online.  It’s quite interesting, being a discussion of whether Eusebius’ calculation of years is correct.  I’ve emailed someone who might do it, offering the usual, and I’ll stick it on the web when it’s done.

I also found myself wondering about Arabic translations of James’ letters.  Vol. 1 of Graf does indeed have a short section on this, although there doesn’t seem to be much.  But there might well be more in existence than is listed here.

Meanwhile Eusebius grinds forward.  I think we probably have a final cover design.  It was down to two sets of choices yesterday, and I gave my thoughts.

I’ve also read much of Aaron Shepard’s “POD for Profit”, which really is a necessary purchase if you want to use Lightning Source.  In particular he discusses why assigning a margin of more than 20% is a great mistake.  I won’t reproduce that here — wouldn’t be fair to him — but you do need to read it if you’re going to use Lightning Source.  He also answers a number of questions that you’re going to have.  All of which will make the upload process much easier for me. 

Apparently it takes about a month from when you upload the book to when it is available to buy.  I hope to upload later this week.

UPDATE: I goofed on James’ intro — it’s 28 pages, and would cost about $500.  Just at the moment, that’s not a sum I want to spend.

Share

Eusebius update

The cover photo is chosen and purchased from istockphoto.com, for the trivial sum of $50 for the largest size image — a tenth of what other libraries wanted.  I sent that to the designer last night. 

We’re getting very close to the final cover design.  I wrote a blurb this morning and sent that over.  His logo designs were not as good as the one I commissioned some time back so we’ll use that.

I also started the process of submitting the book to Lightning Source.  All went well until I had to input price and wholesaler margin.  There’s no indication of what I ought to do here.  Apparently 55% margin for the retailer is normal — that’s not very good!  So I need to find out some more about this — because if I set it to 0%, I don’t know what would happen, but probably nothing good.  I need to know what the constraints are on this.

I’ve also started thinking about a website.  Another book selling site told me what they had paid for their site, which was rather poorly designed — $700!  But it looks as if a WordPress blog with an eCommerce theme might do me very nicely.  I need to set up another instance of WordPress here and experiment!

Share

From my diary

Some more designs have reached me for the dust-jacket cover of the translation of Eusebius’ Gospel Problems and Solutions, that I commissioned and shall be publishing.  I hope to have the book out this month. 

The new designs refine the direction of the last set, and confirm which cover image we will be using.  When Nick the graphic designer tells me the URL, I shall purchase that. 

I’m also translating another letter of James of Edessa, which I will place online when it is done. 

Share

Letters of James of Edessa

When I was looking last week at the letter on the genealogy of the Virgin Mary, by the 7th century Syriac scholar-bishop James of Edessa, I noticed that the Revue de l’orient chretien contained texts and translations of several other letters by James.  The list of contents here indicates that Nau edited several:

The last but one item caught my eye.  I know that the first three are all from a single 10th century manuscript in the British Library, ms. Additional 12172.  But if Nau is assigning numbers like “letter 12” and “letter 13”, then we must ask whether there are unpublished letters in the collection, in the same manuscript.  For that lot only makes ten letters in total.

Hunting around I find that those two were published but not translated earlier:

  • W. Wright (ed.), Two Epistles of Mar Jacob, Bishop of Edessa (lettres 12 et 13), texte syriaque, Journal of Sacred Literature and Biblical Record, janv. 1867.

There is also another letter for which I hunted in vain many years ago:

  • G. Phillips (éd.), A Letter by Mar Jacob, Bishop of Edessa, on Syriac Orthography, texte syriaque et traduction anglaise, Williams and Norgate, Londres, 1867.  Online here.

I wonder what a look at Wright’s catalogue would show?

UPDATE: Well, you have to download all three volumes.  At the back of vol. 3 is a cross-reference index of manuscript numbers and entries.  12172 is ‘dccvii’, (p.1223 of the PDF of vol. 3) which is in vol. 2, pdf page 592.  And … there are more letters of James of Edessa there.

 

Share