From my diary

I’ve been trying to think of an Arabic text which would be suitable for a beginner to translate.  No luck so far, mainly because I am so busy.

An email tells me that the old translation of Macrobius, Saturnalia has arrived at my local library.  I look forward to perusing that!

I’ve written to Francesca Schironi, author of To Mega Biblion, which I discussed last week, asking if she has any ideas about papyri that preserve the start and end of books of the multi-volume Greek histories.  Those would surely be interesting to see.

A little time this evening I spent reading chunks of the Fabulae of Hyginus (late 1st century BC), a schoolboy abbreviation of the original, which gives us much on Greek myth.  An English translation may be found here, although the level of interest is low.  One of the more interesting entries is 221, on the Seven Sages:

[221] CCXXI. SEVEN WISE MEN

Pittacus of Mitylene, Periander of Corinth, Thales of Miletus, Solon of Athens, Chilon of Sparta, Cleobulus of Lindus, Bias of Priene. Their sayings are as follows:
Moderation is best, says Cleobulus of Lindus;
Everything should be carefully studied, comes from Periander of Ephyre;
Know thy opportunity, says Pittacus of Mitylene;
Bias, he of Priene, avers that most men are bad:
and Thales of Miletus says: Suretyship is the precursor of ruin;
Know thyself, says Chilon, sprung from Lacedaemon;
and Cecropian Solon enjoins: Nothing in excess.

The association of these people with sayings, even at this date, is interesting.  Sayings literature blossoms during the imperial and Byzantine periods, and legends of the Seven Sages with it.

I gather that this text is yet another one that only just survived.  Apparently a single manuscript made it to the renaissance, only to be dismembered at the printer.

It’s a busy time of year.  Expect sporadic posting!

Share

From my diary

I have continued to proof the OCR output of Sabbadini’s Scoperte chapter 3, in Finereader 10.  Note the version number! I have abandoned the disastrous Finereader 11 software, which has effectually prevented Theodoret on Romans coming online by erasing all the italics every time I try to export my work.

Chapter 3 is the chapter concerned with the rediscovery of Greek literature in the 15th century.  It’s about 29 pages.  When the OCR errors are corrected, I shall pass it through Google Translate, and see what we have.

One volume often referred to in the notes is the Epistolae of Ambrogio Traversari, the monk who was friends with the humanists and took part in their many endeavours to recover classical and patristic literature.  His letters are a treasure trove of information about this process.  How I wish this existed in English!

I have seen a physical copy of this work, published in an immense format in the 18th century by Mehus, in two volumes.  It is physically exhausting to handle and read.

It seems that the book scanners at Archive.org and Google Books have found the same.  For sadly it remains inaccessible, and off-line.

Share

From my diary

I’ve commissioned translations of Ephraim the Syrian, Hymns against heresies 23 and 24, to be done by Christmas.  Looking forward to those!  Together with hymn 22, they form a group against Marcionism.

I’ve now received by ILL To Mega Biblion, on the presence of end titles and the like in ancient papyri of Homer.  It catalogues nearly 60 examples.  It’s going to take some careful reading.  But one interesting snippet, if I remember it correctly, is that end-titles as such seem to appear only from the 1st century B.C. onwards.

This evening I had intended to translate another chunk of the Life of Mar Aba.  But … I can’t find the .rtf file with the source!  Maybe another night.

On a different note, I read a rather sensible blog article at The Gospel Coalition on the appointment of a new Archbishop of Canterbury. 

Much more exciting, tho, was an article over at the British Library manuscripts blog (whose evil comment system erased an enthusiastic comment that I left). Julian Harrison has an interesting piece on the 12th century catalogue of the books of Reading Abbey, found in Ms. B.L. Egerton 3031:

The book has a remarkable history. It was discovered in 1790 in a bricked-up chamber by a workman who was demolishing part of a wall at Shinfield House, near Reading, home to Lord Fingall (whose family sold the manuscript to the British Museum).

How the cartulary came to be there remains a mystery — was the hiding place at Shinfield used by a Reading monk when Henry VIII’s followers ransacked the monastery, or was it buried in the chamber at another time?

The item then was:

…. purchased by the British Museum in 1921 using funds bequeathed by Francis Henry Egerton, 8th Earl of Bridgewater (d. 1829). …

The library catalogue only takes up four pages, but it lists about 300 books according to subject with the heading in red ink, Hii sunt libri qui continentur in Radingensi ecclesia (These are the books contained in the church of Reading). It begins with four Bibles, each comprising three or four volumes. Next were glossed books of the Bible, one of which is probably British Library, Additional MS 54230, a copy of the book of Judges with other texts. One of the largest categories contains the works of the Church Fathers, particularly St Augustine, for whom 18 volumes are listed. Following these are a small collection of classical texts and, lastly, liturgical books, such as breviaries, missals and antiphoners for use in the daily devotions.

There is an image of folio 8v (although not nearly large enough: the full size item is here), which is the beginning of the catalogue.  I wish that the other three pages were also online!!  Only the last three entries are by Augustine: the first two on Psalms and Canticles; the other de unitate dei in uno volumine.

I wonder what else Reading held?  How I wish these things were online!  It is fascinating to dig through the remains of medieval libraries.  Which patristic texts were there?  Which classical texts?

Share

From my diary

I’ve written to a couple of people who have done translations for me, offering them a better rate.  It would be good to get some projects in progress again.

My local library has received an ILL request for the English translation of the Saturnalia of Macrobius, made by P. V. Davies in the 60’s.  I need to consult this for information on Festus.  They wrote back to tell me that a book that I had ordered, on colophons in ancient papyri of poetic works, is in.  I shall get hold of that tomorrow.

I’ve also written to Fay Glinister, who was responsible for the Festus Lexicon Project, enquiring about the status of that project.  In particular there was talk of an English translation.  Festus should exist in English, and it would be nice to see if that could be made to happen.

A kind correspondent has placed a copy of Festus as edited by W. Lindsay (1913) in my hands.  Since this is the standard critical edition, it may well be helpful in getting a translation made.  I’ve also been able to glance at Glinister’s book, Verrius, Festus and Paul (2007), containing papers of a conference on these people.  It’s excellent stuff:

It was compiled during the Roman imperial period, but about Festus himself we know virtually nothing. Mainly on the basis of references to Lucan and Martial in Paul the Deacon’s epitome of the Lexicon, Festus is thought to have lived in the second century AD; his work certainly fits well with the literary climate of that era.[2] A fourth-century grammarian, Charisius, provides a terminus ante quem when he cites Porphyrio, in the early third century, as having used Festus.[3] A connection with Narbo in Gaul has long been posited, but is highly tenuous.[4]  The Lexicon is Festus’ only extant text, although another work is advertised in one of the entries (242.19F poriciam).

2) These authors are mentioned only in Paul’s epitome, however, and may not have been included in the corresponding entry of Festus; Paul, however, takes his quotations straight from Festus and seldom if ever adds them himself.
3)  Charisius, Gramm., 285.12, ed. C. Barwick (Leipzig 1944), cites: Porphyrio ex Verrio et Festo. Cf. R. Helm, s.v. Pomponius Porphyrio’, RE 42 (1952), coll. 2412-16.
4) A catalogue from the monastery at Cluny (no. 328, c. 1158-1160) contains amongst other works a liber Festi Pompeii. The dedication is ad Arcorium Rufum, corrected by M. Manitius, ‘Zu Pompeius Festus’, Hermes 27 (1892) 318-20 to Artorium, and identified as a descendant of the grammarian C. Artorius Proculus, mentioned by Festus. Inscriptions from Narbo (CIL XII 4412, 5066) connect the families of the Pompeii with the Artorii, providing a possible, if very speculative context for the author of the Lexicon.[1]

A lot of solid information, there, in a few lines.  Excellent stuff!  The reference to the catalogue of Cluny, online here is interesting:

328. Volumen in quo continentur vite sanctorum Sylvestri, Antonii, Maxentii, Syri Ticinensis, Dyonisii Mediolanensis, Eucherii atque Consortie, Justi Lugdunensis, Maximi episcopi, Euvertii, Lanteni et Jacobi Darendariensis, atque passio Leodegarii, Cantici, Canticiani et Canticianille, et liber Festi Pompeii ad Arcorium Rufum, habens in capite Augustinum de [decem] cordis et quandam collectionem versuum de psalmis, abbreviationem in Cantica canticorum.

An odd volume, mostly hagiographical but with Festus at the back.  And this volume must either be the sole surviving copy, when it was more complete; or else another manuscript.

Share
  1. [1]Glinister, Verrius, Festus and Paul, p.1.

Paying more for translations

Over the last few years I have commissioned various kind people to make translations for us of ancient texts.  But in that time prices have not remained static; yet I have tended to offer the same money.  I only realised this last night.

Inflation is a curse, because it creeps up on you.  “Quantitative easing” is the current weasel-phrase for printing money, which makes every coin in circulation suddenly worth less.  The official inflation statistics continue to give ridiculously low figures, which tells me only that they are being fixed.

What is the real rate of inflation?  It’s much higher.  In the last few years prices have increased quite a bit.  But it’s hard to know how much, other than by feel.  This is why the dishonest inflation rates are such a curse.

But I do know that petrol in 2007 was 87p a litre in the UK on average; in 2012 it is now 134p a litre, an increase of 65%!   That feels much more like the real change in prices in my weekly grocery bill.  In the UK, admittedly, the government taxes this essential heavily; but an overall increase of 50% seems reasonable.  I only wish my income had increased by a similar amount!

I think, therefore, that I will apply a 50% increase to the money that I pay for translation.  That’s only fair to the translators.

Share

Finereader 11 – do not install!

I have just, this evening, finished adding manually italics to 40 pages of a scanned text in Finereader 11.  I export this to Word, and it doesn’t seem to contain my changes.  And … while I was fiddling with formatting on the very last page, and trying to export my work, it has silently erased all my formatting changes in the previous 39 pages as well!  I am unbelievably angry!  Days and days of work … silently deleted.

This product is not fit for use.  DO NOT BUY IT!

I hate Abbyy.  How can anyone ship such a piece of worthless junk as this?

UPDATE: I took a backup of my disk late afternoon.  I’ve lost all the work since 4:30.  18 pages of manual corrections, all hard on the eyes and the hands.  I really, really hate Abbyy.

UPDATE2: It has taken forever to scan 80 pages of stuff.  I think the problem has always, always been Abbyy Finereader 11.  The filters to export don’t work properly; and when you change settings, things happen which you don’t want and didn’t like.  I’m not sure what best to do, but I am quite sure that I have had enough of FR11.

UPDATE3: And I can’t even export the 22 pages of corrected stuff that I still have, without erasing all the formatting on every page other than the one displayed in the editor!

Am giving up.  I’ll export the page images out, and read them in again in FR10 and see if I can get better results.  And … don’t I have Omnipage around here somewhere?

So angry.

UPDATE4: And … I realise that all the italic text was garbage, and that I had to manually correct it.  And there is italics on every other ratted line.  I have to do days and days of work again!!!!!

So angry.  I want to hurt someone at Abbyy, really badly.  I want to stick a broken bottle up his backside and twist.  How dare they ship stuff this badly broken?!?

UPDATE5: OK … what happens if I go into the 22 page version and just do Ctrl-A, select all the contents, page by page, and paste them into Word?  Answer: word sees verse numbers and starts trying to assign automatic page numbers.  Grrrr!!!

Now trying Wordpad instead.

Two broken bottles up the backside of the CEO of Abbyy and twisting really hard.  I want to hear him scream like a damned soul.  You swine, how dare you put me through this?

Wordpad seems to work.  Setting FR11 so that the whole page is displayed before doing the Ctrl-A saves paging up and down, since Abbyy have also broken the next-page hot-key in FR11.

Well, it works more or less.  The Ctrl-A doesn’t include the * against footnotes at the bottom of each page.

UPDATE6: Well, I have rescued, more or less, my 22 pages in a .rtf file.  I am loathe ever to touch FR11 again.

UPDATE7: Looks like I have lost most of the italics in the first 40 pages as well!!!!

The trouble is, if you can only work at things for an hour or two here or there, you rely on the software to keep things straight.  In this case, I shall have to stop work tomorrow, and not look at this again for ages.  So … when I come back, will I even remember where I am?  And will I remember how the software has been biting me?

Share

From my diary

I’ve continued to work on the transcription of Theodoret’s Commentary on Romans.  It seems like I have been working on this forever!

Last night I downloaded a copy of all the works of Synesius from Jona Lendering’s site, Livius.org.  Jona very kindly agreed, quite a long time ago now, to allow me to include these in the public domain collection of texts, but I never even acquired a copy of his pages on this.  At least I did that much!

I’ve also continued reading Daryn Lehoux’s book on Roman peg-calendars, which continues to be very clear and lucid.

In the 70’s and 80’s the “Restoration” movement set out to return churches to a New Testament model of organisation.  Their magazine, also called Restoration, was digitised recently into PDF’s and is available on CD for the rather large sum of nearly £30, including P&P.  A copy of this arrived this morning, but I haven’t yet looked into it.  I have already found, however, disclaimers by the movement leader, Bryn Jones, of the excesses of the “Shepherding” movement of the early 80’s.

Share

The difference between an LP and a CD

Today I bought an LP.  Yes, that’s right: a vinyl long-playing record.

I saw it in the window of Oxfam in Ipswich, as the rain pattered on the glass and a cold wind blew through the streets under a grey sky.  It was a second-hand copy of Christian artist Steve Taylor’s third album, I predict 1990.  It appeared in 1987, through Myrrh records.

I never owned a copy of this album.  I bought his first album-ette, I want to be a clone, and liked it.  His second album, On the Fritz, I also purchased.  But the third album got him into trouble with some elements of the Christian music industry in the US and his career came to an abrupt halt.  The three albums can be obtained in MP3 form, although not in CD these days.

The LP was in good condition.  It must have been purchased by someone of my generation.  Oxfam stock tends to come from house-clearances, after funerals, so I infer that one of my contemporaries has gone to meet the Lord, leaving me his LP.

Buying it was rather a ritual.  The sleeve was in the window, but the LP itself was behind the counter.  I was invited to inspect the disk, to see if it was scratched.  Then the record was placed back in the sleeve, and the whole in a specially square plastic bag.  It was bulky, and awkward to carry, and I had to carry it upside down as I went out into the rain.  I knew that I had bought something tangible with my money.  It cost me a shade under five pounds, which is probably a little less than the original cover price, but not much.

Arriving home, I found a package on the doormat with a CD that I had ordered.  I placed the CD on the pile of music next to my CD player.  But I took the LP out, and placed it on my record deck — I still have an old-fashioned HiFi separates system, although it now has a CD player and some of the elements are not those from 1980 — and started it playing while I prepared lunch.  The 80’s sound came out of the speakers.  Somehow … it was worth listening to, all the way through, just as I used to do in the old days when buying music.  The sleeve and inserts rested on top of a pile of books nearby, conspicuous as I did this and that.

We’re all human beings.  We do tend to judge something that is small as being of limited value.  A CD doesn’t seem nearly as important as something several times larger.  The cover art on a CD is always squeezed into this tiny little square.  The notes are inserted in a little booklet, hardly large enough to read.  A CD is … just a disposable consumer item.  Has anyone ever felt about a CD as I felt, buying an LP today?  That I was doing something which was important?  I doubt it, somehow.

As for MP3’s… these were originally free.  The record industry has found a way to charge us for them, but somehow they don’t seem worth even the eighty pence or whatever the charge currently is.  A song in MP3 format is nothing, seems like nothing, feels like nothing.  Gigabytes of them are passed around by students on keydrives, I’m sure.

This is not nostalgia.  It’s about human perceptions of worth.  There is a reason why it matters whether the church steeple is the tallest building in the town.

Share

From my diary

I’ve continued working on the PHP scripts for the new Mithras site.  It’s slow, because I don’t do much development work in PHP.  The reason for doing this is so that I can work on the site from anywhere, work or home; and so that it will support things such as footnotes, not found in standard HTML.

I was struck today by the conviction that HTML is travelling in the wrong direction.  I remember the first HTML.  It was simple, and anyone could master it.  Today I learned that all of the attributes on the horizontal rule element, the plain old <hr> tag, are to be unsupported by HTML 5.  If you wanted a single line, all you had to do was <hr size=1>.  Now, to achieve the same effect … well, I did a google search, and had to experiment to find a CSS syntax that would work.

There is a disease that affects software products.  It happens when the developers forget that 99% of the time, the user is doing a few simple things; and start concentrating on the 1%.  In this case the HTML developers are so busy trying to separate presentation from content — a mantra of much software development, and not a bad thing — that they have forgotten that the first, most important thing is that creating a web page should be SIMPLE!!!  Idiots.

I’m still under the weather, but I also opened Daryn Lehoux’s book on ancient weather and calendars, and made a start.  I was deeply impressed by the opening pages, which gave a remarkably clear reason why such calendars were necessary, and nicely anchored it in farming in modern society.  Someone give this man a professorship: he has managed to produce a seminal piece of work on a very difficult, highly technical subject, and has done it in such a way that any reasonably educated man may get up to speed.  Marvellous!

Share

From my diary

A little more struggling with the PHP scripts for the new Mithras site, and they seem to actually work on the website now, in the version in my development area.  I haven’t written any content yet, tho: no point until saving works properly!

I’ve got a dose of gastric flu, however, so that is slowing me down perceptibly.  I think that I shall just go and sleep this afternoon.  Which is what I did yesterday.

Something I saw in a magazine today:

Time is the only true currency.

Which is horribly true.  I’m about to sign up for a job for six months during which time I will be too tired to do much else.  It’s getting worse too.  Employers increasingly demand that I work 8 hours a day when they used to demand 7.5, without — of course — offering more money.  Many demand “unpaid overtime”, which seems to me no different from stealing.    Not that I can work at my profession for 8 hours straight … I’m pretty much done after about 6.

I suppose this is why people “downshift”.  They’re just trying to get back their lives.  But how many of us can afford to?

Mind you, I’m better off than many.  At least I can take a couple of months off, if I want to.  Most people cannot.

Perhaps I should think about taking a gap year.

Share