Life of Mar Aba – chapter 28

28.  Then the King of Kings told him: “That you ignored our command and come here, we forgive you.  But the four very serious accusations that the magians make against you are as follows: that you make magians leave their religion (dên) and into Christians; that you do not let your people marry many women as they wish; that you subvert the legal processes of the magians; that you were originally a heathen and only later became a Christian.  Add to this that when you were interned, you appointed bishops, priests and deacons and ordered them to teach and convert people to Christianity as you do.  All this we forgive you in our benevolence.  Only the fact that you became a Christian later, must you account for, if the Mobedan Mobed requires it from you.  Now go home and be at peace.”  Then the Saint worshipped and praised God; he blessed the King of Kings, and went out of the HRPDKA with great joy.[1]  But because of the crush of the crowd accompanying him he could not get through the city gate, but went over the city moat.  At this the aforementioned magians were amazed and upset; they went and woke the King and said: “The man, who is the enemy of the religion (dên) of Hormizd, you have let go free and he is going to his house!”

If this is historical — and this is a hagiographical text, so it may not be — then we can see the cunning calculation taking place in the astute political mind of Chosroes II:  Mar Aba is not the leader of a bunch of potential enemy sympathisers, as previous Catholici may have been.  He can’t be disloyal, because he is persona non grata in the Roman empire, as are his followers.  He has to rely on the king for support against the Magians, so must be loyal in return.  And he isn’t some nobody, but a noble Persian.  His followers increase in numbers every day, although still small.  All this keeps the powerful Zoroastrian clergy so busy that they have no time to plot against the King of Kings, unlike some of their predecessors.  And both sides have to appeal to the King, whose authority is thereby strengthened.

From Chosroes II’s point of view, what’s not to like?  All he has to do is keep the pot boiling.  So he dismisses most of the charges, but leaves a very intractable one; and at the same time endears himself to the Magians by making them judges in the case.

Share
  1. [1]The HRPDKA seems to be the jail at court, perhaps.

Life of Mar Aba – chapter 27

The story continues.  A court intrigue has led a Christian renegade to Mar Aba’s place of exile, and witnessed an attempt on his life.  It is clear that the place of exile is not secure.  Some Persian terms are not translated in the Syriac, so remain just collections of consonants.

27.  Afterwards the blessed one reflected, “Perhaps the murderer will find an opportunity to fulfil his murderous desire upon me, and then spread the rumour that I have run away.”  Then he gave himself up to death in the open, got up in the night with his disciple, named Jacob, and, trusting God, left the village accompanied by the zealous, stout and God-loving bishop of Azerbaijan, Mar Johannan.  He travelled in the winter, in cold, frost and snow, over the mountains and hills, to the royal court, entered and took HRPDKA.[1] 

When the King of Kings heard of his arrival, he was greatly astonished, that he had not gone elsewhere, but had come there where everyone was afraid that he would hear from the HRPDKA.  The Christians of the (two) cities and everywhere arose and came to see the blessed one, and everyone awaited the outcome of this unfortunate business.  But the magians rejoiced and said, “Now that he has ignored the command of the King of Kings, the latter will at once command his execution and rid us of him.” 

Since everyone was watching and waiting to see what would happen, the King of Kings sent to the blessed one by means of Ferruchdad Hormizd DZ’DGW, “What is the judgement on he who transgresses the command of his lord?”  The Catholicos said, “If he is a serf, his food and clothing shall be taken; if he works for pay, he will not receive his pay.”

Hormizd DZ’DGW said, “What is your judgement, when you have ignored the command of the king of kings and come here against his command?”  The Catholicos said, “I have not ignored the command of the king of kings, but I am his friend and obey his command.  Because a renegade came against me, to murder me secretly, I left there and came to his court, so that no-one would think that I had run away.  If I have done wrong, let him execute me openly.”  Then Hormizd DZ’DGW went and reported this to the King of Kings.

Mar Aba takes the right line: for every noble at court is afraid of secret intrigues, and a demand for fair treatment is one that few will find unreasonable.  Mar Aba, notice, will not be treated as a servant, and is very conscious of his status as a Persian of high rank.

Share
  1. [1]The BKV text gives no clue as to what this is.  The word ‘took’ is ‘ergriff’, so may have some other meaning.

Life of Mar Aba – chapters 25 and 26

We’re now back to history.

It is never safe for oriental potentates to be away from the centre of power.  They tend to get overthrown.  Being away from court, Mar Aba was now vulnerable to court intrigues.

25.  After the saint had spent seven years in this way, without ever crossing the threshold of the house in which he lived, being constant in fasting, prayer, and writing letters excellent in every way, which he sent out in order to govern his subordinate provinces, Satan became full of envy and could not endure these magnificent things.

He caused a second Judas, unworthy of the name of  Petrus Gurganara, who from a spiritual pastor had become a ravening wolf, to deny Christ and embrace the error of magianism, because the purity and integrity of the church expelled him from its womb because of his many abominations and immoralities, like a splinter from the eye, and, with the traitor, his associates.

He went to the chief magian and at the command of the king obtained a order of apostasy[1], that any of the bishops, priests and deacons ordained by the blessed one who did not resign should be thrown into prison, and that no-one should refer to him[2] as Catholicos, because he only became a Christian in later life.

26.  When this command was broadcast by the machinations of the apostate and his associates, some fearful people were influenced, and all prayed to God that he would have mercy on his church and not deliver it into the hands of the destroyer.  But when the traitor got this order and took it to Azerbaijan and convinced the Mobed of the area to prosecute the disciples of the blessed one before him and, because of his murderous ambition,  to treat the blessed one in the same way as his disciples, the Lord did not fulfil his wicked desire.  Instead he inspired the Mobedan (Mobed) and the magians to call him[3] before them and to question him in the way he[4] wanted.  And the Mobed said, “I do not have the authority to question him.”[5]  Some of the magians mentioned said, however, “He shall come before us as we are very determined to see him.” 

And because he was persuaded to, he came before their assembly and they let him seat himself in great honour.”  And because they heard sound thinking from his mouth, they reviled and beat the apostate, so that he hid himself from them. 

When he saw his hopes come to nothing, he sought another way to kill the saint.  He hired some rascals and came with them to the place where the godly one lived, to murder him and give as an excuse that he[6] was escaping from custody. 

But God, who knew the thoughts of the traitor, did not allow it.  For when the traitor arrived secretly at night with his men, entered and searched for his disciples, he heard the voice of the blessed one, and from fright and shame became weak and trembly and could not lay a hand on him.[7]  The men of the house found out, and the people of the village, and they came, beat the apostates, and drove him away, together with the magians that he had brought with him.

The attempt to dispose of Mar Aba, first by legal and then  by direct means, was clearly very amateurish and failed.  But it was a wake-up call for Mar Aba.

Share
  1. [1]The writer seems to mean that the order itself indicated that the person brandishing it was an apostate.
  2. [2]Mar Aba.
  3. [3]Mar Aba.
  4. [4]Petrus Gurganara.
  5. [5]Is this “question” as in “being put to the question”, i.e. torture?
  6. [6]Mar Aba.
  7. [7]Not an experienced conspirator, it seems!

Life of Mar Aba – chapter 24

Here is another chapter of the hagiographical life of the East Syriac patriarch, Mar Aba I, who ruled in the Persian empire in the late 6th century.  For those who have not seen the earlier chapters, Aba is a Zoroastrian official who has converted, and become patriarch.  He is on good terms with the King of Kings, but currently under house arrest for political reasons in a remote area of Azerbaijan dominated by Zoroastrianism.

24.  He turned the house that he lived in into a church.  He set up there an altar of Christ,  and every day gave himself with his disciples to fasting and prayer.  What in the beginning was the dwelling of Satan became then a house of prayer to the true God.  From the provinces Metropolitans, bishops, priests, deacons and believing men and women came together there, in fact, to pray and to receive his blessing.  Some were standing at his door in sackcloth and ashes, for their sins, and received remission.  Some received the blessing of the spiritual dignity of the episcopate.  Some received the dignity of the priesthood, diaconate or other ecclesiastical ranks (τάξις).  All the houses of the persecutors and blasphemers became offices of the saints and houses of prayer and praise to God.  Crowds of bishops met and the sound was heard of their songs of the Holy Spirit.  A stream of priests came to the offices of their comrades and told each other of the great and wonderfuls that they had seen and heard.  The mountains and heights of Azerbaijan became like cities, wherever the feet of the Saint went.  Old men who came to see the Saint forgot their age and sprang up like deer, and those struck down by disease recovered when they were carried to him to seek his blessing.

None of this material seems very interesting, and it may simply be the imagination of the hagiographer.  It would be nice to return to something like the historical elements in the earlier chapters!  Fortunately in chapter 25 the historical narrative returns.

Share

Life of Mar Aba – chapter 23

I’m still translating chapters of the 6th century Saint’s life of the East Syriac patriarch, Mar Aba.  And I’ve had a complaint!  Let me say that I’m doing this, not because these hagiographical texts from the ages of superstition are edifying — far from it, to me — but because this particular one contains valuable historical information about how the attitude to Christians in Persia changed in the late 6th century.

Unfortunately the work is studded with material whose historicity is doubtful, to say the least.  The next chapter is probably an example.  It reads like identikit hagiography to me.  The work of God in people’s lives is always wonderful to hear, but this material does not seem to tell of it; the focus in all this sort of writing is on how wonderful the human Mar Aba is, not on God.  

Oh well.  If there is more good stuff in this Life, we have to get to it past this sort of stuff.

23.  There was at that place a plague, and those who saw it trembled and those who heard about it were terrified.  The blessed one was asked to leave; but he would not, and said, “Death and life are in God’s hand; wherever I am, I am his in life and death.  It is necessary only that we believe in him and walk in good works according to his will.  Believe in him, and stay.”  And many remained and were not struck down by that harsh plague.  But if anyone was hit, he blessed oil and gave it, and they annointed him and, depending on his faith, he recovered from that disease.

A woman from that village, whose husband, named Arwândâd (?), was the judge, was tempted by the evil spirit.  She came and with her husband threw herself for a long time at the door of the blessed one, to  get him to come and put his hand on her head.  But he would not, but blessed oil and sent it to her.  She annointed herself and the devil departed from her and she was tempted no more.  All who knew her previously saw what had happened and praised God.

Share

Life of Mar Aba – chapter 22

22. Then the blessed one came to the village which is the centre of magianism.  When he came to them, they said, “It has never happened, that a Christian came into this village and spent the night here.  But now the leader of the Christians has been sent to us, so that we give him a house and he live with us.”  Those who were gathered there from the various provinces were at once angry, and boasted at once, “We will dispute with him and convert him to magianism.”  But God altered their feeling against him, and they came to greet him. And when they heard the divine wisdom that was in him, they came constantly with their arguments to him and disputed with the holy one, and through God’s grace he dissolved their objections, countered their reasonings and refuted their errors.  Often also they sought to kill him; but God limited their wickedness and confined them to peace.  When they stopped disputing with him and just asked him about God and the world, good and evil, the resurrection, the judgement to come and the life ever after in Christ, the Master spoke with them and taught them about all this.  They marvelled at his spirit-filled words and closeness to God.  Some disputed about this with each other, some with their teachers.  Also many magians came from other places, to hear the teaching of the Master and to see how he behaved.  For everywhere they called him the god of the place because of his spirit-filled teaching, his compassion for the poor and his care for the sick.  But he had no financial dealings with any of them, and although the local Rad and the gentleman of the place said that he might satisfy his needs from them, he would not do so.  Many believed in him.  For thus did God turn their evil into good.

Share

“Mopetan Mopet” or “Mobedan Mobed” or “Moabedan Mobed”?

In the Life of Mar Aba, the German translation refers to the high priest as the “Mopetan Mopet”.  But when I search the web, I find almost nothing.

Now a google search reveals almost nothing under that spelling.  I know that a “Mopet” is usually given as “Mobed”, meaning “priest”, in our literature.  So I quickly find references to “Mobedan Mobed” and “Moabedan Mobed”, and even “Mobedan-e-Mobed”.  In fact the latter seems contemporary; a certain Rostam Dinyar Shahzadi held the title as recently as 2000.

There is no purpose in using an unusual transcription; it will merely cause interested persons to miss the material.  So I think we had better use “Mobedan Mobed”.

Likewise how should we render “rad”, clearly a title?  And … what is a “rad”?

In the Encyclopedia Iranica online on Syriac writings in pre-islamic Iran[1], there is some very useful information on titles as they appear in Syriac acts, including the Life of Mar Aba:

Modern translators and commentators have not always been able to recognize the titles of civil or religious officials under the disguise of Syriac writing, or have supplied fanciful transcriptions far removed from the authentic form of Middle Persian.

Among civil functions, we must mention the āmārgar (Syr. hmrgrd) “accountant” or, better, “treasurer” of the different administrative divisions of the empire, as we learn from the administrative seals. In the history of the patriarch Mār Abā, this treasurer is in touch with a harzbed < OIr. *harcī-pati- (Syr. ʾrzbd), which has been considered as a corruption of the term argbed “chief tax collector or taxation manager” (EIr. II/4, 1986, p. 400), an important function belonging to the royal family which is attested in the Paikuli inscription (Humbach and Skjaervo, 3.2, pp. 39-44). But Tafazzoli (1990) has shown that the Syriac word, spelled in the same way, is attested in the martyrdom of Guhišt-āzād, where this man is described as “chief of the royal eunuchs and fosterer of the king” (Šāpūr II). Hence this title of “chief of the eunuchs” can no longer be confused with the argbed “tax-collector.” …

The title of ēwēnbed (EIr. IX/1, 1998, pp. 87-88) “master of manners” is puzzling, for it looks like an administrative function, that of an archivist, or perhaps a financial role. But the Syriac sources indicate a religious function: in the history of Mār Pethion, the ainbed (Syr. ʿynbd/ʾynwd) is surrounded with a guard of horsemen, but in the martyrdom of Mār Abā, an ēwēnbed called Kardag is also a magus and judge of the empire (šahr dādwar), as was the great magus Kerdir in the 3rd century.

The Syriac sources also inform us of religious titles: the mowbeds (Syr. mwhpṭʾ), of whom there are three categories (Gignoux, 1984, pp. 197-98). At the highest level stood the Mobedān mobed (Syr. mwbdnmwb(y)d), who is also called in Syriac ršʾ d-mgwšʾ “chief of the magi”; the Great Mobed (Syr. mwhpṭʾ ḥd rbʾ); and the provincial Mobeds, who are in charge of specific regions. According to the situation, the Grand Mobed had to stay at court, but could also travel to the provinces, no doubt as representative of the Mobadān Mobad. The latter title seems to have appeared from the 6th century on.

The different categories of judges are well documented: the rads and the dādvars, as well as the dastvars. The Rad is apparently the highest of religious judges and may, at the same time, be the Mobed (Gignoux, 1984, p. 201). The legal treatise Mādayān ī hazār dādestān indicates that, in the procedure of the ordeal, judgment cannot be pronounced in the absence of the rad. He is attached to a province, and he is distinct from the ēwēnbed. …

The article continues with a vivid description of the distinctly oriental processes of examination and justice, well worth reading, and then a bibliography.

Share
  1. [1]Philippe Gignoux, “Syriac Language ii. Syriac writings on pre-islamic Iran,” Encyclopaedia Iranica, Online Edition, 20 July 2009, available at www.iranicaonline.org/articles/syriac-language-ii-syriac-writings-on-pre-islamic-iran.

Life of Mar Aba – chapter 21

21.  When the holy one heard this, he praised God: “I praise you, Lord Christ, Lord of all kings and King of all lords, that you have done me, a weakling, this great honour, that I am persecuted and reviled, because I confess you in truth as God, your Father and the holy, life-giving Spirit, and that I, for the sake of your great and terrible name, have been handed over by your persecutors to prison and imprisonment.  Show your mercy, O Lord,  to me and to all your holy church, which is useful and profitable for the glory and increase of your holy name.”

Then he said to the Mopetan Mopet, “The earth in all its fullness, the world and all its inhabitants, belong to the Lord.”[1]  Boldly he took the Rad of Azerbaijan by the hand and said, “Come, take me wherever you have been ordered to take me; see, I am happy with you.”  The vigorous fighter  (ἀγωνιστής) went to the field of combat in the strong power of Christ, and after his struggle had lasted seventy days, by the power of Christ he had not been overcome by the magians, but was strengthened by the struggle.  The lamb of Christ emerged victorious, so that he might go and battle with the young lions.

After the Rad handed him over to the captain (aïnbed) and the gendarmes of the province, the Christians at the court of the King of Kings arose; they went with the blessed one and accompanied their spiritual father, who was being sent by his enemies to prison.  They remembered the spiritual milk, which they had drawn constantly from his teaching, and the good shepherd, who taught and pastured them on the meadow of his spiritual words, and of which they were deprived.  Some wept and sobbed, others tore their clothes and hair, others kissed his tortured feet and took grace from his footsteps. 

The blessed one was very sad, and worried about what he saw his flock do, more than a wet-nurse, and they wept more than children if their mother is taken into captivity.   Lastly he prayed in great pain, blessed them, and handed them over to God and the words of his grace, and so they parted.

I had not realised that the preceding chapters were all still taking place at court.  I must go and look back at what I wrote.

Clearly the Rad of Azerbaijan is worried about being involved in such high politics, where he stands to gain nothing, and where, if anything happens to Mar Aba, he might fall foul of the king’s displeasure; for clearly the King of Kings is allowing all this rather than ordering it.  Mar Aba sees the chance to conciliate him and seizes it.

Share
  1. [1]I.e. that wherever he is, God is with him.

Life of Mar Aba – chapter 20

20.  But since the Christians at court clamoured violently and shouted because of the blessed one, the King of Kings ordered that he should not be thrown into prison.  He was handed over to the Rad of Azerbaijan, named Dad(d)en, a man evil and hardened against everyone, but who through God’s grace was gentle, friendly and peaceful to the blessed and his disciples. 

On the advice of the devil, the enemy of truth, the Mopetan Mopet and the noble magians secretly arranged to send down the holy one into his custody in the province of Azerbaijan, which is eclipsed by error[1], in a district (rûstâkâ) darked by paganism named PRHRWR, in a village named SRSCH by the magians, which is the birthplace of magianism. 

There the magians of the whole Persian realm gather together in order to learn the foolish mutterings of Zardusht bar Spidtahman[2],  people who are the enemies of all truth.  They wander about in droves and bands, follow their masters, talk and argue in the nonsense of their errors, stuttering and yelling and gnashing their teeth like wild pigs.  The blessed one would have to endure the sights and sounds of the wildness and pugnacity of the people, who had never heard the name of Christian, faced with his his greeting and attempt to talk rationally to them.[3]

They placed a watch on him.  And because of Satan’s influence, they did not allow him the slightest relief from his pains, which they made him endure so that he would quickly depart from this life.

The description of the conditions sounds rather hagiographical, but the order for banishment to a remote magian stronghold seems likely enough.

UPDATE: Revised after reading chapter 21, as Mar Aba is still at court; but I am not confident still about parts of this.

Share
  1. [1]“die durch den Irrtum verfinstert ist” — I am not sure that I have rendered this correctly.
  2. [2]Zoroaster.
  3. [3]Not sure about this sentence at all: “Welchen Anblick und welches Anhören der Wildheit und Streitsucht von Leuten, die nicht einmal den Christennamen hören, seinen Gruß annehmen und mit ihm wie Menschen reden mochten, vermochte der Selige auszuhalten.”

Life of Mar Aba – chapter 19

The negotiations proved fruitless.  Mar Aba felt that he had the backing of the king, and the magians suspected that this might be so.  They resolved to find out.

19.  A few days later, the King of Kings saw the blessed one on the road; he spoke to him and accepted the salutation which the godly one made him.  This excited the envy of the magians and they again brought him before their assembly.  When he appeared before them, one arose as prosecutor and said, “This one used to be a pagan and the son of a pagan, and later became a Christian.” 

Then they all clapped their hands and said, “This man is deserving of death.”  Then they drew up a document of the investigation and read it to each other. 

They showed him the piece of writing, which they had drawn up against him, and said, “If you do our will, and write and sign with us, that you do not forbid those who have married their stepmother, sisters and stepdaughters, as well as those others who (have contracted marriages) forbidden by your scripture, do not come before the court, do not bring any magians and pagans into Christianity, and do not forbid the Christians to eat the flesh left over from magian sacrifices, then we will leave you free and we will not throw you into prison.  Go into your house and manage your Catholicate.  But if you do not listen to us, then we will draw up an indictment (purschaschnâmag) against you and throw you in prison.”

The Catholicos said, “God, whom I serve, forbids me to transgress the true Christian faith, which I hold and teach, and to do you will in any of the above matters.  For anyone who does something like this denies Christ and is no Christian.”

After they heard this, they sealed the indictment and ordered that he be thrown into prison.

Share